Staff are demanding increased wages, more benefits and less strenuous workloads

员工要求提高工资、增加福利,并减轻工作负荷。

Around 15,000 hotel workers are on strike in the US state of California, seeking higher wages and increased benefits, in a labor stoppage that has left hotels struggling to accommodate guests around the busy 4th of July holiday.
A unx representing hotel workers in the state, UNITE HERE Local 11, said the strike, which began on Sunday, was “the largest multi-hotel strike” in its history. It added that its workers, who include bellhops, front desk agents and room attendants, are seeking “better wages, healthcare benefits, pensions and safe workloads.”
The unx has also requested an immediate $5 rise in hourly wages; a move it says is necessary due to spiraling housing costs in the state. Employers, meanwhile, have criticized the labor movement, claiming it’s refusing to negotiate regarding its demands.

约有15,000名酒店工人在美国加利福尼亚州举行罢工,要求提高工资、增加福利,并减轻工作负担。这次罢工发生在繁忙的7月4日假期期间,导致酒店难以满足客人的需求。
代表加利福尼亚州酒店工人的工会UNITE HERE Local 11表示,这次从周日开始的罢工是其历史上“规模最大的多家酒店罢工”。工会称,参与罢工的工人包括行李员、前台服务员和客房服务员,他们要求“提高工资、医疗福利、养老金和减轻工作负荷”。
工会还要求立即每小时涨薪5美元,称这是因为该州的住房成本飞涨而必要的。与此同时,雇主批评劳工运动,声称工会拒绝就要求进行谈判。

“Our members were devastated first by the pandemic, and now by the greed of their bosses,” Kurt Petersen, co-president of UNITE HERE Local 11, said in a statement. He added that “the industry got bailouts while we got cuts.” The unx voted last month to authorize the strike.
Keith Grossman, a spokesperson representing 44 of the businesses impacted by the strike, said hotels are “fully prepared to continue to operate” and will “take care of our guests as long as this disruption lasts.” Overall, the strike is affecting more than 60 hotels, and around half of the 32,000 workers the unx represents in the state.

工会UNITE HERE Local 11的联合主席库尔特·彼得森在一份声明中表示:“我们的成员首先受到了疫情的打击,现在又受到雇主的贪婪之苦。”他还补充道:“行业得到了救助,而我们却遭到了削减。”工会上个月投票授权进行罢工。
代表受罢工影响的44家企业的发言人基斯·格罗斯曼表示,酒店“完全准备好继续经营”,并将“在这次混乱持续期间照顾好我们的客人。”整体而言,该罢工影响了60多家酒店,约有32,000名工人受到工会代表。

The walkout comes amid the busy 4th of July holiday celebrations in the United States. It also coincides with a major anime convention which has drawn a large contingent of visitors to Los Angeles.
In a message on its website, the unx had asked guests to “not eat, sleep or meet” at the hotels involved in the strike, many of which had hired temporary workers to cover for absent staff.
The strike is the latest industrial action to affect California. In early May, the Writers Guild of America (WGA) began a strike which has impacted the television and film industry in the state and beyond. There have also been strikes which have seen a Los Angeles school district shut down for three days following complaints by workers including bus drivers and custodians, and schoolteachers in Oakland.

这次罢工发生在美国繁忙的7月4日假期庆祝活动期间。同时,它也与一场重要的动漫会展同时举行,吸引了大量游客前往洛杉矶。
工会在其网站上发布的消息中要求客人“不要在参与罢工的酒店用餐、入住或开会”,其中许多酒店已雇佣临时工来弥补缺席的员工。
这次罢工是影响加利福尼亚州的最新一次劳工行动。今年5月初,美国作家工会(WGA)开始了一次罢工,对该州及其他地方的电视和电影行业产生了影响。此外,还发生了其他罢工事件,包括洛杉矶学区因巴士司机、守卫等工人的投诉而停课三天,以及奥克兰的教师罢工。