JR東海は、2日午後7時35分、大雨の影響で東海道新幹線の東京―名古屋駅間の運転中止をホームページで発表した。京都新聞記者が乗り合わせた列車は新富士駅で停車。同駅構内では、駅員に説明を求めて詰め寄る人の姿も見られるなど混乱した。

2日下午7点35分,JR东海在网站上发布了因暴雨的影响东海道新干线东京-名古屋站之间的运行中断的消息。京都新闻记者乘坐的列车在新富士站停车。在该车站内,也能看到要求车站工作人员做出说明而蜂拥而至的人群,非常混乱。

記者が乗ったのは午後2時に東京発、新大阪駅行き「のぞみ231号」。午後2時50分ごろに新富士駅付近で止まった。静岡などで大雨が続いており、「運転再開まで相当な時間がかかる見込み」とのアナウンスが繰り返し流れた。5時間近く経過した午後7時40分ごろ、「関東、東海地区の大雨の影響により全列車の運転中止を決定した。明日以降の運行予定は一切決まっていない」とのアナウンスが突然流れ、周囲で「ええっ」との驚きの声が漏れた。

记者乘坐的是下午2点从东京出发前往新大阪站的“希望231号”。下午2点50分左右在新富士站附近停了下来。静冈等地大雨仍在持续,广播中反复播放“预计恢复运行需要相当长的时间”。过了近5个小时的下午7点40分左右,“受关东、东海地区大雨影响,决定停运所有列车。明天以后的运行计划一切待定”的广播突然响起,周围传出“啊”的惊叹声。

午後8時10分すぎ、列車は少し移動して新富士駅のホームに停車した。「駅周辺のホテルは満室で、最寄りのコンビニは徒歩10分程度かかる」とのアナウンスが流れる中、乗客の多くがいったん下車した。この先、列車がどうなるのか、車内にいてもいいのかといったお知らせはなかった。駅ホームにいた係員は「列車は回送になるかもしれない。このまま車内にいられるかどうか分からない」と述べ、別の係員は「朝までは車内にはいられない」と話した。

晚上8点10分多,列车稍微移动了一下,停在了新富士站的站台上。广播说:“车站附近的酒店都住满了,最近的便利店步行需要10分钟。”这时,大部分乘客都下了车。没有通知我接下来的列车会怎么样,我是否可以待在车厢里。站台上的工作人员说:“列车可能要返程了,不知道还能不能继续待在车里。”另一位工作人员说:“不能在车里待到早上。”

駅の改札付近は、多くの人で混み合った。新横浜から大阪に向かう途中だという乗客の女性は「きちんと説明せず、ホテルも一杯。車内にいられるかどうかも分からないなんておかしいし、野宿しろということか」と怒りをあらわにしていた。中学生を引率して東京などへ修学旅行中で、奈良に帰るはずだった教員は「車内でホテルに連絡して何とか予約できて良かった。夜ご飯がまだなので買い出しに行かなければならず、保護者にも連絡しなければならないので大変です」と急ぎ足で改札に向かった。午後9時半現在、記者がいる車両に乗客は4分の1ほど。ミネラルウオーターやカロリーメイトが配られたが、アナウンスは何も入っていない。

车站检票口附近挤满了人。从新横滨开往大阪的途中,一位女性乘客愤怒地说:“不好好说明,酒店也住满了,连能不能在车内都不知道,这太奇怪了,难道要我露宿街头吗?”带领中学生去东京等地修学旅行中,应该回奈良的教师说“在车内能联系酒店预约到了真是太好了。因为还没吃晚饭,所以还要去买东西,还要和家长联系,很麻烦。”截止到晚上9点半,记者所在的车辆中乘客只有四分之一左右。矿泉水和卡路里饮料都发了,但没有任何广播。

新富士駅のホームに2日夜停車した新幹線はそのまま「列車ホテル」となり、多くの乗客が車内や駅構内で一夜を明かした。3日午前7時すぎ、雨の規制が解除されたため、速度を落として約16時間ぶりに運転を再開した。グリーン車を除いて自由席となり、当初通り、名古屋、京都、新大阪に停車するという。

2日晚停在新富士站台的新干线直接变成了“列车宾馆”,很多乘客在车内或站内过夜。3日上午7点过后,因雨的限制被解除,车辆放慢了速度,过了16个小时后才重新开始行驶。除了绿色车厢以外都是自由席,和当初一样,在名古屋、京都、新大阪停车。