EU lawmakers have agreed a tough set of rules over the use of AI, including restrictions on chatbots such as ChatGPT, as Brussels pushes forward in enacting the world’s most restrictive regime on the development of the technology.

欧盟立法者已经就人工智能使用制定了一系列严格的规则,包括对ChatGPT等聊天机器人的限制。布鲁塞尔正在推动实施全球最严格的技术开发监管体系。

MEPs on Thursday voted in favour of a sweeping set of regulations that will form part of Europe’s Artificial Intelligence Act, including a total ban of almost all facial recognition for surveillance of citizens.

周四,欧洲议会投票通过了一项广泛的法规,这将成为欧洲《人工智能法案》的一部分,从总体上几乎禁止了所有用于公民监控的面部识别。

Under the European parliament’s proposals, developers of generative AI models like ChatGPT would have to disclose content that was generated by AI and publish summaries of copyrighted data used for training purposes, so that creators can be remunerated for the use of their work.

根据欧洲议会提出的建议,像ChatGPT这样生成式AI模型开发者必须披露由AI生成的内容,并发布用于培训目的版权数据摘要,以便创作者可以获得他们作品使用费。

The agreement between MEPs, who have been fighting over measures to police artificial intelligence for close to two years, will kick-start negotiations between EU member states, the European Commission and the European parliament in the year ahead.

近两年来欧洲议会议员一直在就人工智能监管措施展开争论,此次协议将在未来一年内启动欧盟成员国、欧洲委员会和欧洲议会之间关于该问题的谈判。

The proposed law comes amid growing concerns around the world about the potential abuses of the fast-developing technology.
Last week, the US Federal Trade Commission fired a warning shot to the industry, saying it was “focusing intensely on how companies may choose to use AI technology, including new generative AI tools, in ways that can have actual and substantial impact on consumers”. The UK competition watchdog is also launching a review of the AI market.

在拟议中的法律出台之际,世界各地越来越担心快速发展的技术可能被滥用。上周,美国联邦贸易委员会向该行业发出警告,称其“正在密切关注公司如何选择使用人工智能技术,包括新的生成人工智能工具,以对消费者产生实际和实质性影响的方式” 。英国竞争监管机构也正在对人工智能市场进行审查。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Dragoș Tudorache, an MEP who led the development of the proposals, told journalists on Wednesday that the agreed text had been among the most negotiated in the parliament’s history, with more than 1,000 amendments.

领导该提案制定的欧洲议会议员Dragoș Tudorache周三告诉记者,此次商定的文本是议会历史上协商最多的文本之一,有 1,000 多项修正案。

“[The AI Act] is the first legislation of this kind worldwide,” said Tudorache. “The EU can lead the way, globally, in making AI human-centric, trustworthy and safe.”

Tudorache说:“《人工智能法案》是全球首部此类立法。欧盟可以在全球范围内带头使人工智能以人为本、值得信赖和安全。”
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Member states and legislators are likely to enter drawn-out discussions on whether live facial recognition is acceptable in limited circumstances such as when there is a terrorist threat, people with knowledge of the discussions said.

知情人士表示,欧盟成员国和立法者可能会就在有限情况下(例如存在恐怖威胁时)是否可以接受实时面部识别展开旷日持久的讨论。

Restrictions on real-time biometrics is an area that will demand “tough” negotiations and on which the EU will probably “need to find a solution”, said MEP Brando Benifei, who developed the proposals with Tudorache.

与 Tudorache 一起制定提案的欧洲议会议员 Brando Benifei 表示,对实时生物识别技术的限制是一个需要“艰难”谈判的领域,欧盟可能“需要找到解决方案”。

“Governments are speaking clearly about their willingness to use [these systems],” he added.

他补充道:“政府明确表态愿意使用这些(识别)系统。”

The parliament has agreed to retrospective “biometric identification systems” for the prosecution of serious crimes, if police forces gain the approval of a judge.

在法官批准的情况下,议会已同意警察使用回顾性“生物特征识别系统”以起诉严重犯罪。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


But Benifei said he was optimistic that member states would be supportive of the parliament’s proposals to legislate on generative AI models.

但Benifei表示他乐观地认为,成员国将支持议会就生成式AI模型立法的提案。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The European parliament is expected to endorse the rules in June, before negotiations on the final form of the law begin with other EU institutions.

预计欧洲议会将在6月份批准这些规则,然后与其他欧盟机构开始就法律的最终形式进行谈判。