Constant hyping of make-believe demons and fake fears has spawned loose cannons, perhaps including a transgender school shooter

对虚构的恶魔和虚假恐惧的不断炒作催生了一些我行我素不顾后果的人,可能包括一个跨性别的校园枪手。

Police say Audrey Hale had “some resentment” about having been made to attend a Christian elementary school as a youngster growing up in Tennessee, which may have been the reason she returned nearly two decades later to shoot the place up, killing three children and three staffers.
Hale was a 28-year-old transgender person who, like millions of Americans, identified as being a victim, and Monday’s shooting at Covenant School in south Nashville’s tony Green Hills neighborhood was to be the first of multiple places to settle her grudges with the world. Her careful planning for the attack included other targets, such as a mall, according to police, who fatally shot Hale before she could kill any more people.

警方表示,奥黛丽·黑尔对自己在田纳西州长大时被迫上基督教小学“有些不满”,这可能是她近20年后回到学校开枪打死三名儿童和三名工作人员的原因。黑尔是一名28岁的变性人,和数百万美国人一样,她被认定为受害者。周一发生在纳什维尔南部格林山社区圣约学校的枪击事件,是她解决与世界怨恨的第一个地方。据警方称,她精心策划的袭击还包括其他目标,比如一个购物中心,在她杀死更多的人之前,警察开枪打死了黑尔。

Hale, who had reportedly begun identifying as a male and going by the name ‘Aiden’, wrote a manifesto before her shooting spree, but police haven’t yet released the document. Note: Police have referred to Hale as a “she,” while legacy media outlets have largely done the same or avoided referring to her by pronouns. Transgender activists have argued that male pronouns should be used, as Hale allegedly preferred, but to keep things simpler, I’ll stick with ‘she’ and ‘her’ for the purpose of this discussion.
Besides writing her manifesto, Hale sent a social media message to a childhood friend shortly before setting off on Monday’s mission of murder, saying she was leaving behind more than enough evidence for people to make sense of what she was about to do. The public hasn’t yet seen that information, either, but advocates of transgender ideology have already tried to justify her killing of three nine-year-old children and three school employees.

据报道,黑尔开始以男性身份出现,并以“艾登”为名字,在她疯狂开枪之前写了一份声明,但警方尚未公布这份文件。注:警方称黑尔为“她”,而传统媒体在很大程度上也是这样做的,或者避免用代词称呼她。跨性别活动人士认为,应该使用男性代词,就像黑尔据称更喜欢的那样,但为了简单起见,出于讨论的目的,我将继续使用“她(主格)”和“她(宾格)”。
除了写下她的宣言,黑尔在周一开始谋杀任务前不久,还在社交媒体上给一个童年的朋友发了一条消息,说她留下了足够多的证据,让人们明白她要做的事情。
公众也还没有看到这些信息,但跨性别意识形态的倡导者已经试图为她杀害三名九岁儿童和三名学校员工辩护。

“Hate has consequences,” an activist group called the Trans Resistance Network said in reaction to the shooting. The group speculated that Hale “had no other effective way to be seen than to lash out by taking the life of others and, by consequence, himself.” The network also claimed that conservative political figures have called for “nothing less than the genocidal eradication of trans people from society.”
This is a common theme among leftist groups that represent themselves as defenders of various categories of people whom they see as needing protection – from non-white racial segments to gays to women to transgenders. America has become like the victimhood Olympics, where millions of people in need of attention and sympathy compete to show which protectorate is most afflicted. Perhaps that’s why ‘intersectionality’ has become one of the buzzwords, because claiming just one source of victimhood isn’t enough for many people.

“仇恨是有后果的,”一个名为跨性别抵抗网络的活动组织在回应枪击事件时说。该组织推测,黑尔“除了通过夺走他人的生命,进而夺走自己的生命来进行猛烈抨击之外,没有其他有效的方式可以被看到。”该网络还声称,保守派政治人物呼吁“将跨性别者从社会中种族灭绝式根除”。
这在左翼团体中是一个共同的主题,他们代表自己为他们认为需要保护的各种类别的人辩护,从非白人种族到同性恋,从女性到变性人。美国已经变成了一场受害者奥运会,数百万需要关注和同情的人在比赛,以显示哪个受保护者受到的伤害最严重。也许这就是为什么“交叉性”会成为流行语之一,因为对许多人来说,只声称一种受害者身份是不够的。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Our sick society rewards those who flock to the protection of their victim groups, providing them dopamine hits on social media, favoritism in hiring and college admissions, and special callouts from government officials touting how brave and mistreated they are. President Joe Biden went so far on Friday, in the wake of the Nashville massacre, as to say that transgender people “shape our nation’s soul.”
Those who don’t confess to needing such shelter from the haters – such as a black woman who works as a conservative commentator and a gay Asian journalist who exposes far-left political violence – are essentially excommunicated as members of their minority groups and condemned as far-right bigots.

我们病态的社会奖励那些成群结队保护受害者群体的人,在社交媒体上为他们提供多巴胺,在招聘和大学录取中偏袒他们,以及政府官员的特别呼吁,吹嘘他们有多勇敢和受到虐待。美国总统乔·拜登上周五在纳什维尔大屠杀发生后,甚至说跨性别者“塑造了我们国家的灵魂”。
那些不承认需要这样的庇护来躲避仇恨者的人——比如一名担任保守派评论员的黑人女性和一名揭露极左政治暴力的亚裔同性恋记者——基本上被逐出了少数群体的成员身份,并被谴责为极右偏执狂。

The problem is, in the victimhood Olympics, there’s always pressure to set the bar higher. It’s like an arms race of grievances. Whereas it might have been good enough before to claim the haters were cheating your group out of career opportunities or stopping you from getting married, today’s victims are told that their enemies want them dead and won’t stop until they’re wiped from the face of the earth.
A viral TikTok video posted this week by a transgender activist illustrates the overwrought victim mentality. “Trans genocide is around the corner,” the activist shouts in call to action for transgender people in Tennessee. “Stop debating cis people on your existence . . . . We fu*king fight now or we die.” The activist advises transgender people to always carry a gun and gang up to fight anyone who tries to arrest them “for existing.” “We’re going to die anyway,” the person adds. “It’s time to fu*king resist.”

问题是,在“受害者奥运会”中,总有把标准设得更高的压力。这就像一场关于不满的军备竞赛。尽管在此之前,声称那些讨厌你的人剥夺了你的职业机会或阻止你结婚可能已经足够好了,今天的受害者被告知,他们的敌人想要他们死,直到他们从地球上消失为止。
本周,一名跨性别活动人士在抖音上发布了一段病毒式传播的视频,说明了过度紧张的受害者心态。“跨性别种族灭绝即将到来,”这位活动人士大声呼吁为田纳西州的跨性别者采取行动。“不要再和顺性人争论你的存在……要么现在战斗,要么就死。”这位活动人士建议跨性别者随身携带枪支,与任何试图以“生存”为由逮捕他们的人进行斗争。“反正我们都会死,”这个人补充道。“是时候他妈的反抗了。”

It’s not clear what basis such activists have for believing that someone plans to kill them or arrest them for being transgender. An advocacy group called Human Rights Campaign claims that 302
gender-nonconforming people were killed in the US in the past decade. A large portion of those murders involved transgender women working as prostitutes.
In any case, around 30 murders a year nationwide, or even 60 or 90, does not a genocide make. According to one study, there are an estimated 1.6 million transgender people over the age of 13 in the US, which means that about one in over 50,000 is killed in a given year. That equates to a homicide rate of less than two murders of transgender people per 100,000 transgender people in the population. The US homicide rate for the overall population is 7.8 per 100,000, according to CDC data. To put the transgender death toll of 30 in perspective, consider that around 200 Americans die each year from constipation.

目前还不清楚这些活动人士有什么依据相信有人会因为他们是变性人而计划杀害或逮捕他们。一个名为“人权运动”的倡导组织声称,在过去十年中,美国有302名性别错乱的人被杀。这些谋杀案中有很大一部分涉及从事妓女工作的变性女性。
无论如何,全国每年约有30起谋杀案,甚至60或90起,都算不上种族灭绝。根据一项研究,美国估计有160万13岁以上的跨性别者,这意味着每5万人中就有1人在某一年被杀害。这相当于每10万名跨性别者中有不到两名跨性别者被谋杀。根据疾病预防控制中心的数据,美国总人口的凶杀率为每10万人中有7.8人。为了正确看待30名跨性别者的死亡人数,不妨考虑一下每年约有200名美国人死于便秘。

Nevertheless, activist and advocacy groups would have us believe that transgender people are under siege. A coalition of groups called the Trans Radical Activist Network (TRAN) had planned to hold the ‘Trans Day of Vengeance’ on Saturday in Washington to “stop trans genocide” and raise money for weapons training. The event was canceled after TRAN reported receiving threatening messages following Monday’s school shooting, but transgender-rights demonstrations were held in other cities, including one that reportedly blocked traffic in Los Angeles.
Ironically, the Twitter accounts of Republican congresswoman Marjorie Taylor Greene and journalists who exposed the ‘Trans Day of Vengeance’ were suspended. “I’ve been locked out while the organizers and promoters of the event . . . is still on Twitter,” journalist Andy Ngo said.

然而,活动人士和倡导团体想让我们相信,变性人正受到围攻。一个名为跨性别激进分子网络(TRAN)的团体联盟计划于周六在华盛顿举行“跨性别复仇日”,以“阻止跨性别种族灭绝”并为武器训练筹集资金。在TRAN报告在周一的校园枪击事件后收到威胁信息后,该活动被取消,但其他城市也举行了跨性别权利示威活动,其中包括据报道导致洛杉矶交通堵塞的示威活动。
具有讽刺意味的是,共和党女议员玛乔丽·泰勒·格林和揭露“跨性别复仇日”的记者的推特账户被暂停。“我被锁在外面,而活动的组织者和推广者……还在推特上,”记者安迪·吴说。

Transgender activists have raised alarms about new legislation in multiple Republican-controlled states. For instance, earlier this month, Tennessee enacted a ban on sex-change surgeries and other
“gender-affirming” medical interventions for children. Governor Bill Lee also signed into law a bill prohibiting adult drag queen shows for minors on public property. However, none of the bills denies the existence of transgender people or calls for the arrest of people based on their gender identity.
Not to be deterred by reality, pandering politicians and media outlets have continued to rail against the make-believe threats. Two days after the Nashville murders, Democrat congresswoman Katherine Clark gave a speech decrying a “vicious crusade” against transgender people by Republican elected officials. Incidentally, Clark’s nonbinary daughter, Jared ‘Riley’ Dowell, was arrested in January for allegedly assaulting a police officer while being arrested for vandalizing an historic monument in Boston.

跨性别活动人士对多个共和党控制的州的新立法提出了警告。例如,本月早些时候,田纳西州颁布了一项禁令,禁止对儿童进行变性手术和其他“性别确认”医疗干预。州长比尔·李还签署了一项法案,禁止在公共场所为未成年人表演成人变装皇后。然而,这些法案都没有否认跨性别者的存在,也没有要求根据性别认同逮捕人。
不为现实所吓倒的政客和媒体机构,继续抨击这些虚假的威胁。在纳什维尔谋杀案发生两天后,民主党国会女议员凯瑟琳·克拉克发表演讲,谴责共和党当选官员对变性人的“邪恶讨伐”。顺便说一句,克拉克的非二元性别女儿贾里德·“莱利”·道尔今年1月因涉嫌在波士顿破坏一座历史纪念碑被捕时袭击一名警察而被捕。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Some observers took the victim mentality even further in the wake of the Covenant School attack. Josselyn Berry, press secretary for Arizona Governor Katie Hobbs, reacted the next day by posting a viral Twitter message showing a photo of a woman pointing two handguns. The caption said, “Us when we see transphobes.” She resigned under pressure on Wednesday.
Hale is hardly the first gender-dysphoric American to carry out or attempt a violent attack. Anderson Lee Aldrich, also known as ‘Mx. Aldrich’, the person charged with killing five people and injuring 18 at a Colorado LGBTQ nightclub last November, is nonbinary, according to court filings. Nicholas John Roske, the armed Californian arrested outside US Supreme Court Justice Brett Kavanaugh’s Maryland home last June, reportedly identifies as a transgender woman and goes by the name ‘Sophie’.

在圣约学校被袭之后,一些观察人士甚至将受害者的心态进一步放大。亚利桑那州州长凯蒂·霍布斯的新闻秘书乔斯林·贝瑞第二天在推特上发布了一条病毒式传播的信息,展示了一张女性拿着两把手枪的照片。标题写着“当我们看到变性者时的我们。”她于周三迫于压力辞职。
黑尔并不是第一个因性别问题而实施或试图实施暴力袭击的美国人。安德森·李·奥尔德里奇,也被称为“Mx”。法庭文件显示,去年11月在科罗拉多州一家LGBTQ夜总会杀害5人,打伤18人的奥尔德里奇,是非二元性的。据报道,去年6月,持枪的加州男子尼古拉斯·约翰·罗斯克在美国最高法院大法官布雷特·卡瓦诺位于马里兰州的家外被捕。据报道,她是一名变性女性,名字是“苏菲”。

A 2022 study by researchers at two universities in Quebec found that college students who identify as transgender are at higher risk of “violent radicalization” than their cisgender peers. A T-shirt favored by transgender activists shows the words “Trans rights” at the top and “…or else” at the bottom. In between, there are five rifles.
America is becoming a factory producing dangerously aggrieved victims like Hale, and the increasing violence won’t be limited to transgender perpetrators. In a nation where power-seekers promote fear to turn armies of panicked followers against their enemies, resentment can quickly turn to carnage, leaving the real victims dead.

魁北克两所大学的研究人员在2022年进行的一项研究发现,认为自己是变性人的大学生比他们的顺性别同龄人更容易“暴力激进化”。一件受到跨性别活动人士青睐的t恤,上面写着“跨性别者权利”,下面写着“否则”。中间有五支步枪。
美国正在变成一个生产像黑尔这样危险的受害者的工厂,越来越多的暴力将不仅仅局限于跨性别犯罪者。在一个权力追求者煽动恐惧,让惊慌失措的追随者大军对抗敌人的国家,怨恨可能会迅速转化为屠杀,导致真正的受害者死亡。