UNITED NATIONS (AP) — The United Nations chief urged the immediate deployment of an international armed force in Haiti to stem escalating gang violence and the country’s worst human rights crisis in decades, warning in a new report that insecurity in the capital “has reached levels comparable to countries in armed conflict.”

联合国(美联社)--联合国负责人敦促立即在海地部署一支国际武装部队,以阻止不断升级的帮派暴力和该国几十年来最严重的人权危机,他在一份新报告中警告说,首都的不安全状况 "已达到可与武装冲突中的国家相媲美的水平"。

Secretary-General Antonio Guterres issued an urgent appeal for a specialized armed force to stop the crisis in Latin America’s poorest country last October at the request of Prime Minister Ariel Henry and the country’s Council of Ministers.

秘书长安东尼奥-古特雷斯去年10月应总理阿里尔-亨利和该国部长会议的要求,发出了紧急呼吁,要求建立一支专门的武装部队,以制止拉丁美洲最贫穷国家的危机。

But at a U.N. Security Council meeting in January neither the United States, which has been criticized for previous interventions in Haiti, nor Canada showed any interest in leading such a force, and there are no signs that opposition has changed. The international community has instead opted to impose sanctions and send military equipment and other resources.

但在1月份的联合国安理会会议上,因以前在海地的干预行动而受到批评的美国和加拿大都没有对领导这样一支部队表现出任何兴趣,而且没有迹象表明反对意见已经改变。国际社会反而选择了实施制裁和发送军事装备和其他资源。

Guterres reiterated in a report to the Security Council circulated Monday that deploying an international force remains “crucial” to help Haitian authorities curb the violence and rights abuses, restore the rule of law, and create conditions for the holding of national elections. The council is scheduled to discuss the report on Wednesday.

古特雷斯在周一分发的一份提交给安理会的报告中重申,部署一支国际部队对于帮助海地当局遏制暴力和侵犯权利行为、恢复法治以及为举行全国选举创造条件仍然 "至关重要"。安理会定于星期三讨论该报告。

Haiti’s beleaguered National Police Force is facing increasing attacks resulting in growing rates of officers abandoning their posts, absent, retiring and more recently applying to humanitarian parole programs in the United States, the secretary-general said. The programs are open to Haitians seeking safe haven due to conditions in the country.

秘书长说,陷入困境的海地国家警察部队正面临着越来越多的攻击,导致越来越多的警察弃职、缺席、退休和最近申请美国的人道主义假释计划。这些计划向因国内状况而寻求安全庇护的海地人开放。

“Since the beginning of 2023, 22 police officers have been killed by gangs,” Guterres said. “These trends are expected to accelerate unless efforts are redoubled to urgently equip and train police, recruit new officers and improve working conditions to retain existing personnel.”
As of March 31, he said, the national police force stood at 14,772 officers but according to the police administration only about 13,200 personnel are available for active duties because of desertions, suspensions due to investigations, and other absences.

"自2023年初以来,已有22名警察被黑帮杀害,"古特雷斯说。"除非加倍努力,紧急装备和培训警察,招募新警察,并改善工作条件以留住现有人员,否则这些趋势预计会加速。"
他说,截至3月31日,国家警察部队有14,772名警官,但根据警察管理部门的说法,由于开小差、因调查而停职以及其他原因,只有约13,200人可以执行任务。

Since the assassination of President Jovenel Moïse in July 2021, Haiti’s gangs have grown more powerful and violent. In December, the U.N. estimated that gangs controlled 60% of Haiti’s capital, but most people on the streets in Port-au-Prince say that number is closer to 100%.

自2021年7月总统约韦内尔-莫伊塞(Jovenel Moïse)被暗杀以来,海地的帮派变得更加强大和暴力。12月,联合国估计黑帮控制了海地首都的60%,但太子港街头的大多数人说这个数字接近100%。

“Rough estimates by the national police indicate that there are currently seven major gang coalitions and approximately 200 affiliated groups,” Guterres said. “Gangs ambushed and attacked national police infrastructure, causing serious damage to several police facilities and burning others to the ground.”
Compounding the gang warfare is the country’s political crisis: Haiti was stripped of all democratically elected institutions when the terms of the remaining 10 senators expired in early January.

"国家警察的粗略估计表明,目前有七个主要帮派联盟和大约200个附属团体,"古特雷斯说。"帮派伏击并袭击了国家警察的基础设施,对一些警察设施造成严重破坏,并将其他设施烧毁。"
使帮派战争更加复杂的是该国的政治危机:当剩余的10名参议员的任期在1月初结束时,海地被剥夺了所有民选机构。

Secretary-General Guterres said in the report that Haiti is facing escalating kidnappings and violent crimes committed by gangs competing to expand territorial control throughout the capital Port-au-Prince. He said the violence has spread to previously unaffected neighborhoods and several municipalities in the Artibonite region, which is north of the West region where Port-au-Prince is located.

古特雷斯秘书长在报告中说,海地正面临着不断升级的绑架和暴力犯罪,这些犯罪团伙竞相在整个首都太子港扩大领土控制。他说,暴力已经蔓延到以前未受影响的街区和阿蒂博尼特地区的几个城市,该地区位于太子港所在的西部地区北部。

He said that during the first quarter of 2023 reported homicides rose by 21% to 815 cases from 673 during the last quarter of 2022 while kidnappings increased by 63% to 637 during the same period from 391 in the last three months of 2022.
“The human rights situation of those living in gang-controlled areas remains appallingly poor,” he said, pointing to killings, attacks, sexual violence and snipers on rooftops frequently firing at people in their homes and on the streets. In their pursuit of more territory, he said, gangs also continued to use rape and other forms of sexual violence “to instill fear and assert control over communities” with women and girls disproportionately affected.

他说,在2023年第一季度,报告的凶杀案从2022年最后一个季度的673起上升到815起,而同期的绑架案从2022年最后三个月的391起上升到637起,上升了63%。
他说:"生活在帮派控制区的人的人权状况仍然糟糕得令人震惊。"他指出,杀人、袭击、性暴力和屋顶上的狙击手经常向家中和街道上的人开枪射击。他说,在追求更多领土的过程中,帮派还继续使用强奸和其他形式的性暴力,"以灌输恐惧并对社区进行控制",妇女和女孩受到的影响尤其大。

Calling the socio-economic outlook for Haiti “dire,” Guterres cited a World Bank forecast that the economy is expected to contract for the fifth year by 1.1% in 2022-2023. He also warned that food insecurity is at “an all-time high” with 4.9 million Haitians in serious and critical states of malnutrition, “which is four times more than in 2017.”
On the political front, the secretary-general said action to address gang violence must be accompanied by concrete steps to resolve the political crisis.

古特雷斯称海地的社会经济前景是 "可怕的",他引用了世界银行的预测,预计2022-2023年海地经济将连续第五年收缩1.1%。他还警告说,粮食不安全处于 "历史最高水平",有490万海地人处于严重和危急的营养不良状态,"这比2017年多四倍"。
在政治方面,秘书长说,在采取行动解决帮派暴力问题的同时,必须采取具体步骤解决政治危机。

He expressed hope that the three-member High Transitional Council installed in February “will help to generate the consensus required to find a way out of the political crisis” though his report cites calls for broadening efforts to reach agreement on a road map to elections.

他表示,希望2月份成立的三人高级过渡委员会 "将有助于产生必要的共识,以找到摆脱政治危机的办法",尽管他的报告中提到,呼吁扩大努力,就选举路线图达成协议。