Soudan : la France lance une "opération d'évacuation rapide" de ses ressortissants

苏丹:法国为其国民启动 "快速撤侨行动"

Après deux semaines d'affrontements très violents au Soudan, le ministère des Affaires étrangères français a commencé à évacuer ses ressortissants et son ambassade. Idem pour les États-Unis, qui ont lancé le mouvement d'évacuation ce dimanche 23 avril.

在苏丹发生两周非常激烈的冲突后,法国外交部已经开始疏散其国民和大使馆。美国也是如此,它于4月23日星期日启动了撤离运动。

Branle-bas de combat, ou plutôt sauve-qui-peut... Les Etats-Unis ont évacué au moyen d'une opération héliportée leur ambassade à Khartoum, suivis par la France dimanche 23 avril alors que les combats meurtriers entre armée régulière et paramilitaires font rage depuis plus d'une semaine au Soudan. Le pays a par ailleurs subi une panne d'internet "quasi totale", a déclaré dimanche NetBlocks, une organisation basée à Londres qui surveille l'accès au web dans le monde entier.

准备战斗,或者说,逃命吧...... 美国用直升机撤离了其在喀土穆的大使馆,法国也在4月23日星期日撤离,因为正规军和军事部队之间的致命战斗在苏丹已经开展了一个多星期。总部设在伦敦的监测全球网络访问的组织NetBlocks周日表示,该国 "几乎全面 "断网。

Les violences, qui ont éclaté le 15 avril à Khartoum et dans la région du Darfour (ouest), ont fait des centaines de morts et des milliers de blessés, selon l'Organisation mondiale de la Santé. Elles ont provoqué la fuite de milliers de personnes et entraîné la mobilisation de plusieurs pays pour évacuer leurs ressortissants. La France a commencé une "opération d'évacuation rapide" de ses ressortissants et de son personnel diplomatique du Soudan, a annoncé dimanche le ministère des Affaires étrangères. Des ressortissants européens et venant de "pays partenaires alliés" sont également pris en charge.

据世界卫生组织称,4月15日在喀土穆和达尔富尔西部地区爆发的暴力事件,已经造成数百人死亡,数千人受伤。这些事件导致数千人逃离,并导致几个国家动员起来撤侨。法国外交部周日宣布,法国已经开始从苏丹 "快速撤侨和外交人员 "的行动。欧洲国民和来自 "同盟伙伴国家 "的国民也正在得到照顾。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Hélicoptères Chinook

奇努克直升机

Le président américain Joe Biden avait annoncé plus tôt que l'armée avait "mené une opération pour extraire le personnel du gouvernement américain de Khartoum", selon un communiqué publié tard samedi soir heure de Washington. L'opération a fait intervenir trois hélicoptères CH-47 Chinook et permis l'évacuation d'un "peu moins d'une centaine" de personnes dont plusieurs diplomates étrangers, a précisé un haut responsable du département d'Etat, John Bass.

美国总统乔-拜登早些时候宣布,根据华盛顿时间周六晚间发表的声明,军方已 "开展行动,从喀土穆撤出美国政府人员"。国务院高级官员约翰-巴斯说,这次行动涉及三架CH-47 "奇努克 "直升机,导致 "略低于100人 "的撤离,其中包括几名外国外交官。

Il a en outre rejeté toute "coordination" avec les paramilitaires des Forces de soutien rapide (FSR), qui se battent contre l'armée régulière soudanaise et avaient affirmé auparavant avoir "coordonné" l'opération avec les Etats-Unis. Cette opération n'a pas concerné les autres ressortissants américains se trouvant au Soudan, qui seraient plusieurs centaines, pour lesquels une évacuation n'est pas prévue "pour le moment", selon John Bass.

他还拒绝与快速支援部队(RSF)进行任何 "协调",后者正在与苏丹正规军作战,此前曾声称与美国 "协调 "了这次行动。约翰-巴斯说,这次行动不涉及在苏丹的其他美国国民,他们有几百人,"目前 "没有计划疏散他们。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Samedi, l'Arabie saoudite avait évacué du Soudan 91 citoyens saoudiens et environ 66 ressortissants de 12 autres pays vers le port de Jeddah. Selon des témoignages recueillis par l'AFP, de fortes explosions ont secoué la capitale samedi et des échanges de tirs ont été entendus dans différents quartiers de Khartoum, dont les habitants sont privés en grande partie d'électricité et d'eau courante. Les violences ont éclaté le 15 avril entre l'armée du général Abdel Fattah al-Burhane, dirigeant de facto du Soudan depuis le putsch de 2021, et son adjoint devenu rival, le général Mohamed Hamdane Daglo, qui commande les Forces de soutien rapide (FSR), des paramilitaires redoutés.

周六,沙特阿拉伯已将91名沙特公民和其他12个国家的约66名国民从苏丹疏散到吉达港。根据法新社的报告,星期六,巨大的爆炸声响彻首都,喀土穆的各个地方都听到了枪声,那里的居民基本上没有电和自来水。4月15日,苏丹自2021年政变以来的实际领导人Abdel Fattah al-Burhane将军的军队与他的副手转为对手的Mohamed Hamdane Daglo将军之间爆发了暴力事件,后者指挥着令人恐惧的快速支援部队(RSF)。

Risque régional

地区风险

Vendredi, l'armée avait annoncé avoir "accepté un cessez-le-feu de trois jours" pour l'Aïd al-Fitr, la fête musulmane qui marque la fin du mois de jeûne sacré du ramadan. Mais l'armée et les FSR n'ont pas respecté leurs engagements. Le bilan encore très provisoire s'élève à plus de 420 morts et 3.700 blessés, selon l'OMS. Alors que les deux camps se livrent aussi à une bataille de communication, il est impossible de savoir qui contrôle les aéroports du pays et dans quel état ils se trouvent après avoir été le théâtre de violents combats depuis le premier jour du conflit.

周五,军队宣布已经为开斋节 "同意停火三天",开斋节是穆斯林的节日,标志着神圣的斋戒月的结束。但军队和无畏军并没有遵守他们的承诺。据世卫组织称,死亡人数仍然非常临时,超过420人,3700人受伤。虽然双方还在进行通信战,但不可能知道谁控制了该国的机场,以及这些机场在冲突的第一天就成为暴力冲突的场所后处于何种状态。

Les deux généraux avaient pris le pouvoir lors du coup d'Etat de 2021, mettant un coup d'arrêt au processus vers une transition démocratique, après la chute du dictateur Omar el-Béchir, en 2019. Les hostilités ont éclaté après qu'ils ont été incapables de s'accorder sur l'intégration des paramilitaires du général Daglo aux troupes régulières du général Burhane, après des semaines de négociations politiques sous égide internationale. A Khartoum, une ville de cinq millions d'habitants, de nombreux civils s'aventurent hors de chez eux uniquement pour obtenir des denrées alimentaires d'urgence ou pour fuir.

这两位将军在2021年的政变中掌权,停止了独裁者奥马尔-巴希尔在2019年下台后走向民主过渡的进程。在经过数周的国际斡旋的政治谈判后,他们无法就达格洛将军的准军事部队整编为伯汉将军的正规部队达成一致,于是爆发了敌对行动。在喀土穆这个拥有500万人口的城市,许多平民冒险走出家门,只是为了获得紧急食品供应或逃离。

Cette semaine, l'Aïd el-Fitr a eu un goût amer pour eux. On célèbre habituellement cette fête "avec des pâtisseries et des cadeaux pour les enfants", mais cette année, ce sont "des coups de feu et l'odeur de la mort", confie Sami al-Nour, un habitant de Khartoum. Les conditions de vie sont probablement pires au Darfour, théâtre déjà d'un terrible conflit dans les années 2000, personne ne pouvant se rendre dans l'immédiat dans cette région. Sur place, un docteur de Médecins sans frontières (MSF) évoque une "situation catastrophique".

本周,开斋节给他们带来了苦涩的味道。喀土穆居民萨米-努尔(Sami al-Nour)说,这个节日通常是 "用糕点和给孩子的礼物来庆祝",但今年却是 "枪声和死亡的味道"。达尔富尔的生活条件可能更糟糕,那里在2000年代已经是可怕的冲突现场,因为没有人可以立即去那里。无国界医生组织(MSF)的一名医生说这是一个 "灾难性的局面"。

Au Soudan, troisième producteur d'or d'Afrique et pourtant l'un des pays les plus pauvres au monde, les services de santé sont à genoux depuis des décennies et un tiers des 45 millions d'habitants souffre de la faim. L'arrêt des opérations de la plupart des organisations humanitaires va aggraver la situation. Et le conflit menace désormais de gagner du terrain au-delà des frontières du Soudan, selon des experts.

苏丹是非洲第三大黄金生产国,但也是世界上最贫穷的国家之一,卫生服务已经瘫痪了几十年,4500万人口中有三分之一在挨饿。大多数人道主义组织停止行动将使情况变得更糟。专家们说,冲突现在有可能蔓延到苏丹的边界之外。

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处