Le chef de l'Etat, en déplacement dans l'Hérault, a annoncé des augmentations pour l'ensemble des enseignants à partir de septembre. Ceux qui s'engageront dans de nouvelles missions pourront, de plus, bénéficier de hausses supplémentaires. Ce n'est pas une rorisation, c'est du « travailler plus pour gagner plus », critiquent les syndicats.

国家元首在访问法国埃罗地区时,宣布从9月起为所有教师增加工资。那些承担新教师也将能够从额外的增长中受益。工会批评说,这不是重新估价,而是 "多劳多得"。

La rorisation des enseignants était un engagement de campagne d'Emmanuel Macron. Après des mois de concertations avec les syndicats, le chef de l'Etat en a annoncé les contours, ce jeudi, depuis son déplacement dans un collège de Ganges, dans l'Hérault, où l'électricité avait été coupée, comme la veille pour son déplacement en Alsace.

提高教师待遇是埃马纽埃尔-马克龙的一项竞选承诺。经过几个月与工会的协商,国家元首在本周四宣布了大纲,从他在埃罗省(Hérault)的一所学院的旅行中,那里的电力已经被切断,就像他在阿尔萨斯旅行的前一天。

Dans ce chantier dont Emmanuel Macron a rappelé, lundi soir, qu'il était prioritaire figure la rorisation des enseignants, devenue cruciale face au manque de professeurs et à une crise d'attractivité majeure. La France fait partie des pays de l'OCDE où les enseignants sont le moins bien payés.

埃马纽埃尔-马克龙在周一晚上回顾说,这是一个优先事项,是教师的升级,在面对教师缺乏和吸引力的重大危机时,这已经变得至关重要。法国是经合组织国家中教师工资最低的国家之一。

En deux temps
La rorisation se fera en deux temps avec un volet inconditionnel - pour tous - et un volet facultatif pour ceux qui accepteront des missions supplémentaires.

分两个阶段
升级将分两个阶段进行,有一个无条件的部分--针对所有人--和一个针对接受额外任务的人的可选部分。

Emmanuel Macron a annoncé une augmentation inconditionnelle, pour tous, de « 100 à 230 euros par mois selon le moment de la carrière ». « Chacun aura droit à une augmentation en fonction de son ancienneté qui variera entre 1.100 euros et plus de 2.600 euros net par an » « dès la rentrée 2023 », précise l'Elysée.

埃马纽埃尔-马克龙宣布对所有教师无条件加薪,"根据职业生涯的阶段,每月100至230欧元"。"法国政府表示:"从2023年的学年开始,每个教师的工资都有权根据他们的资历得到增加,每年净增加1100欧元至2600欧元以上"。

Les enseignants qui s'engageront dans de nouvelles missions pourront « toucher jusqu'à 500 euros [net] de plus par mois ». « C'est un changement de vie, une révolution copernicienne », a ajouté le chef de l'Etat. On peut faire cet investissement pour les enseignants parce qu'on a fait la réforme des retraites , a glissé Emmanuel Macron. « Au total, selon l'Elysée, un enseignant volontaire pourra avoir, à la rentrée prochaine, une hausse de rémunération entre 4.536 et 6.060 euros net par an, selon son ancienneté, si on cumule la partie inconditionnelle et le pacte. »

承担新任务的教师将能够 "每月最多增加500欧元[净]收入"。国家元首补充说:"这是一种生活的改变,是一场哥白尼式的革命"。埃马纽埃尔-马克龙说:"我们可以为教师进行这项投资,因为我们已经进行了养老金改革。"总的来说,根据爱丽舍宫的说法,如果我们把无条件的部分和契约结合起来,一个教师将能够在下一学年开始时,根据他或她的资历,每年净增加4536至6060欧元的工资。"


10 % en moyenne
Pour la partie inconditionnelle, appelée « socle », le gouvernement a prévu en année pleine un budget de 1,9 milliard pour 2024. Il promet que tous les enseignants en bénéficieront, contrairement aux scénarios envisagés il y a quelques mois qui devaient toucher les seuls débuts et milieux de carrière. La hausse devrait se faire par le biais des primes existantes - qui augmenteront - et par la prime d'attractivité.

平均10%
对于被称为 "基础 "的无条件部分,政府已计划在2024年提供19亿的全年预算。它承诺所有教师都将从中受益,与几个月前设想的方案相反,这些方案只影响教师职业生涯的开始和中期。奖金的增加应通过现有的奖金--将增加--和吸引性奖金来实现。

Pour autant, pour les syndicats, le compte n'y est toujours pas. Tous rappellent les propos du chef de l'Etat qui s'était engagé, dans l'entre deux tours de la présidentielle, à une hausse de 10 % pour tous. Elle s'est finalement transformée en une hausse moyenne de 10 %, déplorent-ils. Et qui intègre aussi la rorisation du point d'indice.

然而,对工会来说,仍然不够用。他们都记得国家元首的话,在两轮总统选举之间,他承诺为所有人增加10%的工资。他们感到遗憾的是,这最终变成了平均10%的增长。而且还包括指数点的重估。

« C'est une mesure qui touchera tout le monde mais qui ne permettra pas de rattraper les pertes de pouvoir d'achat de 15 à 25 % de ces vingt dernières années », critique la secrétaire générale du SNES-FSU, Sophie Venetitay.

"这是一个会影响到每个人的措施,但它不会弥补过去二十年来购买力损失的15%到25%,"SNES-FSU的总书记Sophie Venetitay批评说。

Sur l'autre volet, beaucoup plus épineux, baptisé « pacte », 900 millions d'euros sont sur la table pour 2024 pour les enseignants qui s'engageront dans des missions supplémentaires, conçues comme des briques pouvant s'empiler selon les souhaits des enseignants. « On fait le pari qu'au moins un tiers des enseignants adhéreront », a indiqué Emmanuel Macron.

在 "契约 "的另一个更为棘手的方面,为2024年承担额外任务的教师准备了9亿欧元的资金,这些资金被设计成可以根据教师的意愿堆放的砖块。"我们打赌,至少有三分之一的教师会报名参加,"埃马纽埃尔-马克龙说。

Pour les professeurs des écoles, ce pacte se traduirait par des heures effectuées au collège pour du soutien des élèves en difficulté en français et en mathématiques . Mais la mesure a surtout été conçue pour les professeurs de collèges et lycées. L'intérêt du pacte, selon le gouvernement, sera d'abord de pourvoir les remplacements de courte durée.

对学校教师来说,这个契约将意味着在中学花几个小时来支持法语和数学方面有困难的学生。但这项措施主要是为中学教师设计的。根据政府的说法,该协议的利益首先是提供短期的替代者。

Une deuxième brique portera sur l'organisation de la découverte des métiers qui doit se mettre en place, à la rentrée prochaine, à partir de la classe de cinquième. Une autre brique pourra rémunérer les enseignants s'engageant à mettre en place des projets pédagogiques dits innovants dans le cadre du Conseil national de la refondation lancé par le chef de l'Etat.

第二个组成部分将涉及发现行业的组织,这将从新学年开始,从五年级开始引入。另一块砖头将能够给那些承诺在国家元首发起的国家重新设计委员会的框架内建立所谓的创新教育项目的教师提供报酬。

Mais ces dernières briques ne seront accessibles que si la première - le remplacement de courte durée - a été satisfaite. D'où la crainte des syndicats que, dans certains collèges, des élèves n'aient pas accès aux activités de découverte des métiers s'il y a trop peu d'enseignants volontaires pour faire du remplacement de courte durée.

但是,只有在满足第一个条件--短期替代--的情况下,才能获得后一块砖。因此,工会担心,在一些学校里,如果没有太多志愿者教师来做短期代课,学生们将没有机会参加职业探索活动。

4.536 à 6.060 euros net par an
D'augmentation pour un enseignant qui, selon l'Elysée, cumulerait la partie inconditionnelle et le pacte à partir de septembre prochain.

每年4,536至6,060欧元净额
根据爱丽舍的说法,从明年9月起,一名教师将同时获得无条件的部分和契约,即每年6060欧元。

« Pas de rorisation »
Si un professeur de mathématiques est absent, son collègue d'histoire-géographie pourrait prendre ses élèves pour leur faire un cours dans sa discipline. Mais encore faut-il qu'il soit présent dans l'établissement et qu'il n'ait pas lui-même cours à la même heure. Et quid des heures de mathématiques qui, dans cet exemple, ne seraient pas pourvues, pointent les syndicats ?

"没有重估"。
如果一个数学老师缺席,他或她的历史地理学同事可以带着他或她的学生给他们上一节他或她的课。但他必须在学校里,而且不能同时上课。工会指出,在这个例子中,数学的课时不会被填补,那怎么办?

« La limite de l'exercice, c'est quand même le temps de travail, la moitié des enseignants travaillent plus 43 heures par semaine, on ne voit pas où on va caser ces missions supplémentaires », réagit Sophie Venetitay en faisant référence à l'étude du ministère de l'Education nationale publiée en octobre dernier.

苏菲-维内蒂泰说:"这项工作的极限是工作时间,一半的教师每周工作时间超过43小时,我们不知道在哪里可以安排这些额外的任务",她提到了国家教育部去年10月发表的研究报告。

15 millions d'heures perdues chaque année
Le pacte revient, pour les syndicats, à « travailler plus pour gagner plus », ils contestent qu'il s'agisse d'une « rorisation ». « Je suis professeur de lettres, les mots ont un sens, roriser, c'est donner plus de valeur à la même chose », a commenté Jean-Rémi Girard, président du SNALC, sur France Info.

每年损失1500万小时
对于工会来说,该协议相当于 "多劳多得",他们质疑这是一种 "重估"。SNALC主席Jean-Rémi Girard在France Info上评论说:"我是一名语文老师,单词是有意义的,重估就是给同样的东西赋予更多的价值"。

Le remplacement de courte durée est une mission « ultra-prioritaire » pour l'exécutif. Emmanuel Macron s'est adressé en priorité aux parents d'élèves qui s'inquiètent des non-remplacements. L'exécutif a plusieurs fois brandi le chiffre des 15 millions d'heures perdues chaque année, sans expliquer que certaines d'entre elles sont le fait de l'Education nationale avec, par exemple, des formations organisées sur les heures de cours. C'est ce qui va changer aussi, a promis le chef de l'Etat.

短期代课是行政部门的一项 "超优先 "任务。埃马纽埃尔-马克龙优先解决了那些担心没有代课老师的学生家长的问题。行政部门曾多次提出每年损失1500万小时教学时长的数字,但没有解释其中一些是国民教育导致的,例如,在学校时间内组织的培训。国家元首承诺,这一点也将改变。