Luise

This.
It makes me sick to my stomach.
Do you really think city leaders put up "benches" like this to "include" people with disabilities?
I don''t believe a word they say.
Benches with spaces for wheelchairs are the hypocritical form of these:

这一点。
它让我反胃。
你真的认为城市领导人设置这样的“长椅”是为了“包容”残疾人吗?
我不相信他们说的话。
有所谓轮椅空间的长凳是这些虚伪的形式:


Benches that already have long been supposed to keep homeless people from lying on them.
But city leaders have always picked up a shitstorm with something like this, and now everyone is excited about it. The net is full of praise.
Amaaaaizzzzing!

这些长椅一直被认为是为了防止无家可归的人躺在上面。
但是城市领导人总是会因为这样的事情而惹上麻烦,现在每个人都对此感到高兴。
啊啊啊啊啊啊!

Of course, the disabled person will no longer be sitting next to the bench as before, but do you think he will be happy to see that the homeless are being excluded and expelled instead?
And that he,. the handicapped, is just the "Velvet Cloak" to cover up this crap?
I don't believe the planners that this is well-intentioned.
It is a brilliant idea to exclude the homeless as before and pretend to be a benefactor.
Best wishes.

当然,残疾人将不再像以前那样坐在长凳旁边,但你认为他会高兴地看到无家可归的人被排斥和驱逐吗?
而他……残障人士,只是用来掩盖这破事的"天鹅绒斗篷"吗?
我不相信规划者是出于好意。
这是个把无家可归的人像以前一样排除在外,同时假装成一个捐助者的好主意。
愿你安好。