【東方新報】人工知能(AI)の分野において米国としのぎを削る中国でも、米国発のチャットGPT(ChatGPT)の革新性への驚きと、今後の運用へ期待が熱く語られている。

【东方新报】在人工智能(AI)领域与美国竞争的中国,也对来自美国的聊天GPT(ChatGPT)的创新性感到惊讶,对今后的运用充满期待。

チャットGPTとは、アメリカの人工知能開発機関オープンAIが、2022年11月に発表したチャットボット。テキストで質問を入力すると、質問者の意図を組んで自然な言葉で回答してくれる。簡単な質問だけではなく、論文を書いたり、小説を書いたり、音楽を作ったりすることもできる。コンテンツを自動的に作り出す生成AIだ。

ChatGPT是美国人工智能开发机构Open AI于2022年11月发布的聊天机器人。用文本输入问题的话,会根据提问者的意图,用自然的语言回答。除了简单的提问,你还可以写论文、写小说、创作音乐。是自动制作内容的生成AI。

チャットGPTが1億人のアクティブユーザーを獲得したのは、発表からわずか2か月。中国発の動画共有サイト・ティックトック(TikTok)の9か月という記録を塗り替えた。

ChatGPT 在发布后仅两个月就获得了 1 亿活跃用户。 它刷新了中国视频分享网站TikTok上九个月的记录。

米ボストンコンサルティンググループ(BCG)でデジタル分野の中国エリアを担当するジェフ・ウォルター(Jeff Walters)氏はチャットGPTと生成AIについて「今年は広告分野での活用が進み、AIが自動的に作ったコピーや映像が使われるだろう」と期待を寄せる。一方、「金融、航空、医療など精度が要求されミスが許容されない業界においては、AIの更なる発展が必要だ」と予想する。

美国波士顿咨询集团(BCG)负责数字领域中国区域的杰夫·沃尔特(Jeff Walters)对ChatGPT和生成AI表示期待,“今年将在广告领域进行活用,使用AI自动制作的复印件和影像。”另一方面,“在金融、航空和医药等需要准确性且不允许出错的行业,人工智能的进一步发展是必要的。

中国はAI分野で世界一を目指している。2017年から21年までで中国のAIの産業規模は2.6倍に増加。2021年から22年9月までAIに関する世界の論文のうち28%は中国のもので、この点においてはすでにアメリカを凌駕(りょうが)している。

中国在AI领域以世界第一为目标。从2017年至2021年,中国AI产业规模增长了2.6倍。2021年至2022年9月,全球关于AI的论文中有28%是中国的,在这一点上已经超过了美国。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


近年では、チャットGPTのような自然言語で質問や文章作成ができる大規模言語モデルの開発競争が注目されてきた。中国では、2021年6月に北京智源人工智能研究院が中心となって開発した悟道2.0(Wudao)が発表された。悟道2.0はチャットGPTの前身となるGPT-3の10倍のパラメーターを持ち、この技術をベースにした中国初のバーチャル女子大生「華智氷(Hua Zhibing)」が名門・清華大学(Tsinghua University)に入学したことでも話題になった。

近年来,能够用ChatGPT这样的自然语言进行提问和文章制作的大规模语言模型的开发竞争备受瞩目。中国于2021年6月发布了以北京智源人工智能研究院为中心开发的悟道2.0(Wudao)。悟道2.0的参数是ChatGPT的前身GPT-3的10倍,以该技术为基础的中国第一个虚拟女大学生“华智冰”进入名校清华大学(Tsinghua University)也成为了话题。

そうした中での、チャットGPTの登場だった。いやおうなくこの技術に追いつけ追い越せの議論が加熱する。

正是在这种背景下,ChatGPT出现了。 不可避免地,关于赶赶还是超越这项技术的讨论升温了。

 2月13日に北京市経済情報化局が発表した「2022年北京人工知能産業発展白書」では、トップ企業がチャットGPTを目標にした大規模モデルを開発することへの支持を表明、オープンソースの枠組みなどの構築に力を注ぐとしている。

2月13日,北京市经济和信息化局发布的《2022年北京人工智能产业发展白皮书》表示,支持龙头企业开发以ChatGPT为目标的大规模模式,将着力构建开源框架。

「チャットGPTは回答の論理性と完成度において、はるかに国内の大規模モデルの上を行っているし、回答速度でも先行している」

“Chat GPT在回答的逻辑性和完成度方面远远领先于国内较大的模型,在回答速度上也处于领先地位。”

こう話すのは北京のAI企業「遠鑑(Fosafer)」の鄭榕(Zheng Rong)氏。同氏は、両者の差にはデータの質が関係すると見る。AIの進化には、大量のデータを与える必要があるが、全世界のインターネット上での中国語のデータの質は英語のそれに比べ、明らかに劣っている。この問題を克服するために「我々は中国語と英語という異なる言語のデータを補完する方法を探さなくてはならない」という。

北京的AI企业「远鉴」的郑榕(Zheng Rong)说。他认为两者的差异与数据的质量有关。AI的进化,需要给予大量的数据,但全球互联网上的中文数据质量与英语相比,明显较差。为了克服这个问题,他说:“我们必须寻找补充中文和英语这两种不同语言数据的方法。”。

 チャットGPTのような大規模モデルには膨大な計算量が必要となり、そのために開発には莫大(ばくだい)な資金が必要となる。

ChatGPT这样的大规模模型需要庞大的计算量,因此开发需要巨大的资金

 北京航空航天大学(Beihang University)人工知能研究院の胡坤(Hu Kun)氏は、国の政策によって開発資源を有効活用する必要性を説く。「ほとんどの企業は人工知能を発展させるための膨大な計算などの消耗を担いきれない。国家が政策レベルで関連するリソースを整合させることを提案する。例えば、統一の計算プラットホームを確立して、各企業で計算リソースが分かれたり重複したりしている状態を解消すれば、それぞれの協力を促して互いに利益を得られるようになる」

北京航空航天大学(Beihang University)人工智能研究院的胡坤(Hu Kun)说,根据国家政策有效利用开发资源的必要性。“绝大多数企业承担不起发展人工智能的庞大计算等消耗,建议国家在政策层面整合相关资源,如建立统一的计算平台,如果消除各企业计算资源分离或重复的状态,就可以促进各自协助,使彼此受益。“

 チャットGPTが、米中の科学技術分野の競争において大きなインパクトを与えたのは確かだが、それがもたらす社会の変化は未知数だ。活用分野の拡大や更なるイノベーションへの期待と共に、倫理や規制の問題も避けては通れない。チャットGPTの世界はまだ始まったばかりだ。ちなみにこの原稿はチャットGPTが書いたものではない。(c)東方新報/AFPBB News

ChatGPT确实在中美科技领域的竞争中产生了巨大的冲击,但是其带来的社会变化却是未知数。在期待扩大利用领域和进一步创新的同时,也不能回避伦理和规制的问题。ChatGPT的世界才刚刚开始。顺便说一下,这个原稿不是ChatGPT写的。(c)东方新报/AGBB News