The Turkish president met people affected by the earthquakes on Wednesday.

土耳其总统周三会见受地震影响的民众
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


At least 15,000 people are confirmed dead in Turkey and northern Syria.

土耳其和叙利亚北部至少有 15,000 人被证实死亡。

Critics claimed the emergency services' response was too slow and the government was poorly prepared.

批评者称,应急服务的反应太慢,政府准备不足。

Mr Erdogan accepted the government had encountered some problems, but said the situation was now "under control".

埃尔多安先生承认政府遇到了一些问题,但他说现在情况已经 "得到控制"。

The leader of Turkey's main opposition party, Kemal Kilicdaroglu disagreed.

土耳其主要反对党的领导人凯末尔-基里奇达罗格卢(Kemal Kilicdaroglu)不同意。

"If there is one person responsible for this, it is Erdogan," he said.

他说:“如果要一个人对此负责,那就是埃尔多安,”

The president rejected the accusation and said unity was required in the aftermath of the disaster, "In a period like this, I cannot stomach people conducting negative campaigns for political interest," he told reporters in Hatay.

总统拒绝了这一指控,并表示在灾难发生后需要团结。"在这样一个时期,我不能容忍人们为了政治利益而进行负面宣传,"他在哈塔伊告诉记者。

In nearby Syria, relief efforts have been complicated by years of conflict that has destroyed the nation's infrastructure.

在附近的叙利亚,多年的冲突破坏了该国的基础设施,使救援工作变得复杂。

The Bab al-Hawa crossing between Turkey and Syria has been closed since the earthquake as the roads were badly damaged.

由于道路严重受损,土耳其和叙利亚之间的 Bab al-Hawa 过境点自地震以来一直关闭。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


While a senior UN official said the road may soon be accessible, Turkey's Foreign Minister Mevlut Cavusoglu confirmed the country was working to open two more border gates to help get aid into the country.

虽然一位联合国高级官员说这条道路可能很快就能通行,但土耳其外交部长梅夫卢特-卡武索格鲁(Mevlut Cavusoglu)证实,该国正在努力开放另外两个边境关口,以帮助援助进入该国。

"There are some difficulties in terms of Turkey's and the international community's aid [reaching Syria]. For this reason, efforts are being made to open two more border gates," he said.

他说:"在土耳其和国际社会的援助[到达叙利亚]方面,存在一些困难。为此,正在努力开放另外两个边境关口。"

People receive food at a shelter

人们在避难所领取食物
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The EU has confirmed it will send €3.5m (£3.1m) in aid to Syria following a government request for assistance, but said the aid must be delivered to both government- and rebel-controlled areas.

欧盟已确认将在政府提出援助请求后向叙利亚提供 350 万欧元(310 万英镑)的援助。但表示援助必须同时送到政府和叛军控制的地区。

More than 1,500 people have died in Idlib province alone and an adviser to Syrian President Bashar al-Assad said sanctions were stopping Syria from receiving the aid it needed.

仅在伊德利卜省就有超过1500人死亡,叙利亚总统巴沙尔-阿萨德的一名顾问说,制裁正在阻止叙利亚获得它所需要的援助。

"We don't have enough bulldozers, we do not have enough cranes, we do not have enough oil due to European and American sanctions," Bouthaina Shabban said.

"Bouthaina Shabban说:"由于欧洲和美国的制裁,我们没有足够的推土机,我们没有足够的起重机,我们没有足够的石油。