Someone has been spreading a vicious lie: That, sometimes, dogs die. It’s utterly false, we assure you. Dogs never die. Your dog, in particular, will live forever.
For proof, check out the following stories. If dogs ever die, surely the following dogs would, looking at the crazy stuff they went through. And yet, these dogs survived, and their tails never stopping wagging.

一些人一直在传播一个恶毒谣言:就是,有些时候,狗狗会死去。我们向你保证这绝对是谣言。狗狗永远不死。尤其是你的狗狗,将永垂不朽。
关于证据这方面,请查看以下故事。如果狗狗能死去的话,那么下列的狗狗肯定也会死去,只要看看它们所经历的疯狂的故事。而这些狗狗却活了下来,它们的尾巴从未停止摆动。

5
A Cop Shot a Dog, and They Put the Corpse in the Freezer. It Returned

一个警察射中了一只狗狗,他们把尸体放进冷藏箱,它又活了

This story out of California starts with a car hitting a dog, and it escalates from there. The dog was Dosha, a 10-month-old pet who got out of the family yard and into the street one day in 2003. When a car slammed into her, someone called the police. The officer, Bob McDonald, examined the injured dog and saw no collar identifying who owned her. So, he took out his gun and shot Dosha in the head.
That’s standard procedure, apparently. An officer will see an injured animal, obviously won’t have a euthanasia syringe handy, and will put the beast out of its misery with a bullet. A shot through the head usually kills any small animal, of course. With Dosha, the officer had an animal shelter take control of the corpse, and the staff put it in a body bag and chucked it in a freezer, for later disposal. Two hours later, someone opened the freezer and saw Dosha, still in the bag, now standing upright.
empty freezer
Enrico Mantegazza/Unsplash
She was miffed. Why was there no food in this freezer?
Famous horror stories talk of pets returning to life. Those are only horror stories, however, because they are about cats. Dosha defying death was a pure happy ending. Vets looked her over, assuming she’d need some kind of intensive treatment, but she didn’t. She recovered just fine. She ended up with just some scars on her nose, from where the bullet went in, and some hearing loss, since the gunshot had been so loud.

本故事发生了加利福尼亚,以一辆汽车撞死了一条狗为开端,由此整个故事开始发展,狗狗的名字叫做豆沙,是一条10月大的宠物狗,它从家院里跑出来,跑到了街上,这天是2003年的某天。当时一辆车径直撞上了她,有人拨打了报警电话。警官鲍勃·麦当劳检视了一番狗狗,没有发现宠主信息。所以他拔枪朝着豆沙的脑袋上开了一枪。
这是一套标准的流程,显然,一名警官看到了受伤的动物,明显手边并没有安乐死的注射器,就会用一颗子弹帮助动物摆脱痛苦。通常来讲,一颗击中头部的子弹将可以带走所有的小动物的性命。这名警官通知了动物收容所来接管了豆沙的尸体,工作人员将尸体装袋,放入一个冰箱中,等之后再行处理。两个小时后,有人打开了冰箱,看见了豆沙依然在袋子里,但却站了起来。
有名的恐怖故事讲述过宠物复活的故事,然而这些只是恐怖故事,因为这些故事都是关于猫的。豆沙死而复生是一个幸福结局。兽医对她进行了检查,认为只需要进行一些强化治疗,但她并没有这个需要,她康复得很好,只是听力有所损失,因为枪声太震耳了。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


4
A World War II Dog Survived a Crocodile Attack and Became a POW

二战期间,一条狗鳄口逃生, 成为了敌军俘虏

In 1942, the men of the H.M.S. Grasshopper (a British gunboat) stumbled into a Japanese village and all got locked up in a prisoners’ camp. Their dog Judy got locked up in the camp with them, and during the next days, when guards stepped up to give the men their daily allotment of beatings, Judy would rush between the two groups to offer protection.
The most obvious response from the guards facing this obstacle would be to simply kill Judy. Aircraftman Frank Williams, who’d sort of appointed himself Judy’s owner, came up with a solution. He’d get the camp to declare Judy an official prisoner-of-war. Then, beatings would remain on the table, but they could no longer straight-up kill her. Crazily enough, this actually worked. He waited till the camp commandant was really drunk and got him to sign off on it. The war had a whole lot of animal soldiers, but Judy was the one and only animal POW.
Judy dog
Imperial War Museums
A bow-wow POW.
That was just one bit of Judy’s extensive war adventures. She survived the sinking of a ship (that’s how the Grasshopper’s crew wound up wandering toward that village), then after they got out of that camp, she survived another. In the jungle, she emerged intact after a fight from a crocodile, and she barked to keep away tigers. Despite her POW status, guards at another camp fired a bullet into her, and they later sentenced her to execution, but she hid and survived.
Eventually, she made it out of the war. And back in England, she had multiple litters of puppies.
One of Judy's litters of puppies.
Imperial War Museums
They inherited her immortality, which meant they stayed puppies forever.
Advertisement

在1942年,HMS蝗蚱号(一艘英国炮艇)跌跌撞撞地闯入一个日本村落,全员都被俘虏了,关在战俘营里。 他们的狗狗竹笛和他们一起被关在战俘营里,接下来的几天里, 当看守给予这些战俘每日一次的亲切问候的时候,竹笛就会冲到两组人之间护主。
面对如此的保镖,看守的回应就是送竹笛上西天。飞行员,弗兰砍·威廉姆斯提出了一个解决方案,他声称自己是竹笛的主人,他让营地承认了竹笛也是一个俘虏。之后,亲切的问候依然会上演,但是看守们已经无法再送竹笛上西天了。这是一个疯狂的故事,他趁着战俘营看守长官喝得烂醉的时候才让他签下了文件。动物界有很多参加这场战争的, 但是竹笛是唯一的一个动物俘虏、
这只是竹笛众多战争冒险经历的一部分,发她还在一艘船沉没后增存了下来(这就是上面提过的蝗蚱号(这就是蝗蚱号船员在那个村庄流浪的原因),在他们离开战俘营后,竹笛又一次死里逃生, 在丛林中她与鳄鱼搏斗却安然无恙,她吠叫着远离老虎。尽管她是战俘,但是另一个战俘营的看守朝她开了一枪。后来他们判处她死刑,但是她躲了起来并且又幸存了下来。
最终,她撤下了战场,回到了英国,生下了一窝小狗狗。
这些小狗狗继承了她的不死之力,这意味着他们将永远都是小狗狗。

3
An Owner Abandoned His Dog Up a Mountain

主人将他的狗遗弃在山上
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


In 2012, Anthony Ortolani went hiking in the Rockies, and he took his German shepherd Missy with him. That’s just a bad idea right there. If a dog’s not conditioned for mountain climbing, it probably can’t handle it. And sure enough, Missy didn’t seem to be keeping up, so Ortolani left her behind on the mountain and came down alone. A storm started up, and he assumed she died up there.
Eight days later, a couple hikers ran into Missy. She was injured by this point, and though they’d have liked to carry her down, the dog weighed 112 pounds. They went down alone, but unlike Ortolani, they didn’t just give up on her. They contacted other hikers to see who could manage to get up the mountain next — which wasn’t an easy question, since another storm was approaching.
A nine-person rescue party (including Scott Washburn, the hiker who earlier found her) headed up the mountain through the storm to find her. Blood on the rocks helped guide the way. They got her down, Missy got better, and when the rescuers tried to find who she was, they learned Ortolani now wanted her back.
He didn’t get that wish. The county charged him with animal cruelty, and as part of a plea agreement, he gave up custody of Missy to one of the rescuers. For just a second, let’s give Ortolani the benefit of the doubt and imagine he had a reason to leave Missy behind on the mountain. We’ll still pull a King Solomon, and say if he was willing to give her up as part of a plea, he never deserved to have her in the first place.

2012年的时候,安东尼·奥托拉尼在落基山徒步旅行,他带着他的德国牧羊犬米西。这是一个坏主意。如果一只狗不适应爬山,那它就无法适应。果然,米西看起来没有跟上,所以奥托拉尼把他留在了山上。自己一个人独自下山。时值天降暴雨,他觉得米西已经死了。
八天后,一对驴友偶遇米西。这时她有点受伤了,尽管他们很想把她抬下来,但是这只狗重达112磅。但是不像是奥托拉尼,他们没有放弃她。他们联系了其他的驴友来查找,这些驴友本来是准备要爬下一座山的。这并不是一个容易的问题,因为另一场暴风雨就要来了。
一个九人组成的搜救队(其中也包括早先发现她的登山者斯科特·沃什伯恩)领头穿过暴风雨登上了山去寻找她,岩石上的血迹帮助指引了道路,他们把她救了下来,米西的病情得以好转。当搜救人员试图搞清她的身份的时候,他们同时得知了奥托拉尼想要她回来。
奥托拉尼的愿望并没有实现,该县当局指控他虐待动物,作为判决的一部分,米西被移交给了一个救援人员。此时此刻就让我们为奥托拉尼开脱,想象他有一个理由将米西留在山上。但我们仍然要说如果他的抗辩辞中有遗弃她的这一部分,那么他从一开始就不应当养她。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


2
A Dog Survived Being Shot by Pirates

一只狗被海盗射击后活了下来

It’s inevitable: One day, you will be attacked by pirates. For Peter and Betty Lee, from England, it came in 2008, when they were sailing off the coast of Venezuela, bound for the Caribbean. It was a round-the-world voyage, interrupted by some armed men who wanted to join them on their yacht. They started by tying up Peter. Then in stepped Kankuntu, the couple’s dog.
We’d love to tell you about how Kankuntu, in biting these pirates of the Caribbean, fought them all off and retained the title of captain. But, see, these were five men with guns. So, they shot Kankuntu. They also stabbed him between the shoulder blades with a gut hook knife. With the dog out of commission, they seized all the boat’s cash — which added up to almost nothing, angering them. Next, they tried pulling off Betty’s wedding ring, but it was stuck fast. The pirates now took off, not really having got enough to justify their trouble.
If they were smart, they would have looted the navigation system, but they hadn’t, so the couple had little trouble getting to safety. As for Kankuntu, he’d been stabbed by a cursed blade and shot by a flintlock pistol (sources don’t describe the weapons this way, but we can make some assumptions). That might have meant a swift death. But Peter patched up the stab wound on the boat itself, and as for the gunshot? “The bullet almost came out on its own,” he said, and the dog was soon fine.

这是不可避免的:总有一天,你会被海盗袭击。对于来自英国的彼得和贝蒂来说,这发生在2008年,当时他们正从委内瑞拉海岸出发前往加勒比海。这是一次环球航行,被一些想加入他们的旅行的快艇队的海盗打断了。他们以将彼得捆起来为开始。然后他们逼近了看捆徒——这对夫妻养的狗狗。
我们很想告诉你看捆徒是如何撕咬这伙海盗,将他们全部击退,保住了船长的头衔的。但是,这毕竟是五个持枪的人。所以他们射杀了看捆徒。他们还用刀在他的肩胛骨之间捅了他一刀。随着狗狗的下线,他们洗劫了船上的所有现金——但是总共也没有多少,海盗们很生气。接下来,他们摘下了贝蒂 的结婚戒指,但是戒指很快卡住了拿不来。海盗们现在被捕了,并没有很多钱来为自己的行为辩护。
如果他们够聪明,他们应当破坏导航系统,但他们没有,所以这对夫妻只遇到了一点点麻烦就安全了。至于看捆徒,他曾被诅咒之刃所刺伤,并被燧发手枪击中(消息来源中并没有说存在这样的武器,但是我们做一些假设)这可能意味着死亡,但是彼得修补好了船体受的损伤。至于狗狗受到的枪击呢?子弹基本上是自己出来的,他说,而狗狗很快就恢复健康了

1
A Dog Fell Overboard and Lasted for Months on an Island

一只狗狗从船上掉下来,在一座岛上活了几个月

And now, another story about a dog on a boat. Only, this dog fell off the boat and seemed to vanish without a trace. The year was 2009, and Jan and Dave Griffith were sailing off the coast of Queensland with their dog Sophie Tucker. The water got choppy (or, as Australians would put it, the sea was full of chops, mack bombs and barrels). Sophie went over the edge, and her owners tried really hard to spot her again, but they couldn’t. Surely, the dog was lost forever. They were miles from shore, and she must have drowned.
Advertisement
ophie actually swam those five miles, to St. Bees Island. She survived there for the next four months, until rangers captured her, thinking she was a wild dog. The Griffiths, though they’d almost abandoned all hope, had still seemingly been following up on every report of dogs found anywhere. They heard of the rangers’ discovery, they made contact and the rangers brought Sophie to them.
Here’s the real question you should be asking yourself: How had Sophie survived on that island so long, without anyone feeding her? She hunted baby goats, as adult goats would be much too large for her to successfully kill and eat.
Today, we shared with you some heartwarming stories about dogs who lived. But balance must be maintained. The world can only be so cute, and so for dogs to thrive, baby goats must die. This is the true meaning of sacrifice.

又是一则关于船上的狗狗的故事。只不过这只狗狗从船上掉了下来,了无踪迹地不见了。时值2009,而简和戴夫·格里菲斯与他们的狗狗速肥坦克在昆士兰的海岸离岸航行,水波汹涌(或者用澳大利亚人的话来说大海时充满了打击、炸弹和炮管)。
速肥实际上游过了五英里,到达了stbees岛,她在上面生活了几个月,直到护林员发现了她,并认为她是一条野狗。虽然格里菲斯夫妇几乎要放弃希望了,但依然在坚持关注任何地方的任何发现狗狗的信息。他们听说了护林员的发现,他们取得了联系,护林员把速肥带到了他们的身边。
你们应当问,速肥是如何在无人喂养的情况下活下来的,她是通过猎杀岛上的小山羊来活下来的,成年的山羊则太大,她无法进行猎杀。
今天,我们与你分享了一些真实存在过的狗狗的感人故事,但是必须保持平衡,这个世界如此可爱,狗狗要活下去, 羊宝宝就要死。这就是献身的含义。

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处