俄罗斯如何看待中国人称俄罗斯人是战斗民族?看看俄罗斯人的自吹自擂吧
Почему китайцы называют русских боевой нацией?
译文简介
俄罗斯人是最早与中华帝国接触的欧洲国家之一。不幸的是,这些接触并不总是和平的。相反,俄罗斯哥萨克人袭击了向天朝帝国进贡的泰加部落,引发了一系列漫长的军事冲突,可以说,亚洲人在这些冲突中并不占优势,尽管他们在数量上有巨大优势。
正文翻译
Русские оказались одним из первых европейских народов, с которым вступил в контакт императорский Китай. К сожалению, эти связи не всегда были мирными. Наоборот, русские казачки напали на платившие дань Поднебесной таежные племена, чем спровоцировали долгую череду военных столкновений, в которой, честно говоря, преимущество было не за азиатами, несмотря на их сильно превосходившую численность. Китайцы (а точнее, владевшие ими маньчжуры) отправляли на наших ратников стократно превосходящие силы, и все равно чаще получали по носу.
俄罗斯人是最早与中华帝国接触的欧洲国家之一。不幸的是,这些接触并不总是和平的。相反,俄罗斯哥萨克人袭击了向天朝帝国进贡的泰加部落,引发了一系列漫长的军事冲突,可以说,亚洲人在这些冲突中并不占优势,尽管他们在数量上有巨大优势。中国人(清)向我们派出了百倍的优势兵力,但还是经常被打得鼻青脸肿。
俄罗斯人是最早与中华帝国接触的欧洲国家之一。不幸的是,这些接触并不总是和平的。相反,俄罗斯哥萨克人袭击了向天朝帝国进贡的泰加部落,引发了一系列漫长的军事冲突,可以说,亚洲人在这些冲突中并不占优势,尽管他们在数量上有巨大优势。中国人(清)向我们派出了百倍的优势兵力,但还是经常被打得鼻青脸肿。

После этого между двумя державами полтора века были вполне благополучные отношения, а затем, в 19-м столетии, русский царь не без помощи военной угрозы отторг у Китая часть территории Дальнего Востока, которые там привыкли считать своими. Все закончилось участием русской армии в подавлении боксерского восстания в коалиции с другими европейцами, после чего Петербург получил в аренду немалый кусочек Маньчжурии.
之后,两个大国之间的关系繁荣了一个半世纪,然后在 19 世纪,俄罗斯沙皇用军事威胁,从中国手中夺取了远东领土的一部分。这一切都以俄罗斯军队与其他欧洲人联合参与镇压义和团起义而告终,此后圣彼得堡租借了相当大的满洲领土。
Последующие отношения между соседями были дружественными и мирными, но все равно, Россия в них постоянно демонстрировала свою силу – несколько раз непринужденно отколотив японцев, которые к тому моменту практически покорили Китай.
后来两国的关系保持了友好与和平,但同样地,俄国不断地在其中显示出它的力量——有几次毫不客气地击退了当时几乎已经征服了中国的日本。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
后来两国的关系保持了友好与和平,但同样地,俄国不断地在其中显示出它的力量——有几次毫不客气地击退了当时几乎已经征服了中国的日本。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
В Поднебесной все это прекрасно помнят, а потому исходя из своего опыта окрестили россиян воюющей (или боевой) нацией. Но такое прозвище было нам присвоено не только из-за военных заслуг Российской империи и СССР. На него немало повлияли собственные качества русского народа, которые китайцы подмечали с давних пор.
天朝帝国非常清楚地记得这一点,并根据其经验,将俄罗斯人戏称为战斗民族。但这个绰号之所以被赋予给我们,不仅仅是因为俄罗斯帝国和苏联的军事功绩,很大程度上因为俄罗斯人民自身素质,中国人很早就注意到了这一点。
天朝帝国非常清楚地记得这一点,并根据其经验,将俄罗斯人戏称为战斗民族。但这个绰号之所以被赋予给我们,不仅仅是因为俄罗斯帝国和苏联的军事功绩,很大程度上因为俄罗斯人民自身素质,中国人很早就注意到了这一点。
На самом деле, это шутливое название появилось не так давно – с повальным распространением интернета. Краткие видеоролики из жизни различных народов всегда были очень популярными, но русские сумели выделиться на общем фоне. В них они предстают как сильные, уверенные в себе люди, с пренебрежением относящиеся к любой опасности.
事实上,这个幽默的名字出现在不久前。随着互联网的传播,各个民族的生活短视频一直都很受欢迎,但俄罗斯人却成功地脱颖而出。他们把自己表现为坚强、自信的人,对任何危险都不屑一顾。
事实上,这个幽默的名字出现在不久前。随着互联网的传播,各个民族的生活短视频一直都很受欢迎,但俄罗斯人却成功地脱颖而出。他们把自己表现为坚强、自信的人,对任何危险都不屑一顾。
Новостные заголовки из России тоже радуют китайский глаз. Среди них можно назвать, например, такие:
- успешная победа двухсот российских болельщиков в столкновении с англичанами, которых было в десять раз больше на Евро-2016;
- спокойствие пилотов Аэрофлота, которые приземляются в Китае во время любого ненастья, когда западные авиакомпании предпочитают облетать бурю стороной;
- успешная оборона россиянки от одиннадцати индусов, которые хотели посягнуть на ее честь и достоинство (семеро из них получили травмы различной степени тяжести, трое сбежали);
- владелица магазина взяла в плен неудачливого грабителя и два дня делала с ним все, что хотела и тому подобные события.
来自俄罗斯的新闻标题也让中国人眼前一亮。其中包括如下:
- 两百名俄罗斯球迷在与英国人的冲突中成功获胜,而英国人在2016年欧洲杯上的人数是俄罗斯的十倍。
- 俄航飞行员的冷静,他们在任何恶劣的天气下都会在中国着陆,而西方航空公司更愿意在风暴中度过。
- 成功地保护了一名俄罗斯妇女,对抗11名想要攻击她的荣誉和尊严的印度人(其中7人不同程度地受伤,3人逃脱)。
- 一个店主抓住了一个失败的强盗,在两天内对他为所欲为,以及类似的事件。
- успешная победа двухсот российских болельщиков в столкновении с англичанами, которых было в десять раз больше на Евро-2016;
- спокойствие пилотов Аэрофлота, которые приземляются в Китае во время любого ненастья, когда западные авиакомпании предпочитают облетать бурю стороной;
- успешная оборона россиянки от одиннадцати индусов, которые хотели посягнуть на ее честь и достоинство (семеро из них получили травмы различной степени тяжести, трое сбежали);
- владелица магазина взяла в плен неудачливого грабителя и два дня делала с ним все, что хотела и тому подобные события.
来自俄罗斯的新闻标题也让中国人眼前一亮。其中包括如下:
- 两百名俄罗斯球迷在与英国人的冲突中成功获胜,而英国人在2016年欧洲杯上的人数是俄罗斯的十倍。
- 俄航飞行员的冷静,他们在任何恶劣的天气下都会在中国着陆,而西方航空公司更愿意在风暴中度过。
- 成功地保护了一名俄罗斯妇女,对抗11名想要攻击她的荣誉和尊严的印度人(其中7人不同程度地受伤,3人逃脱)。
- 一个店主抓住了一个失败的强盗,在两天内对他为所欲为,以及类似的事件。
Все это привело к тому, что в китайской литературе, кино и средствах массовой информации русские изображаются выше и сильнее, чем другие люди. Жители Поднебесной просто уверены, что их соседи хорошо дерутся и не испытывают страха на пути к поставленной цели, несмотря на всю ее сложность.
所有这些都导致中国的文学、电影和媒体将俄罗斯人描绘成比其他民族更优越、更强大。中国人相信他们的邻居是优秀的战士,在通往目标的路上毫无畏惧,不怕任何困难。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
所有这些都导致中国的文学、电影和媒体将俄罗斯人描绘成比其他民族更优越、更强大。中国人相信他们的邻居是优秀的战士,在通往目标的路上毫无畏惧,不怕任何困难。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
В царские времена китайцы называли наших соотечественников волосатиками, наблюдая за бородами и пышными усами наших казаков, офицеров и гражданских лиц. Честно говоря, это было не очень уважительное прозвище. Но новое его полностью затмевает. В понятие «боевая нация» вкладывается неизменно положительный смысл.
А исторически высокие качества нашей армии только подтверждают это убеждение.
在沙皇时代,中国人称我们的同胞为毛子,因为观察到我们的哥萨克人、军官和平民的胡子和茂盛的胡须。说实话,这并不是一个非常令人尊敬的绰号。但是,战斗民族的称号使“毛子”黯然失色。"战斗民族 "的概念具有一贯的积极意义。而我们的军队在历史上的高素质更证实这一概念。
А исторически высокие качества нашей армии только подтверждают это убеждение.
在沙皇时代,中国人称我们的同胞为毛子,因为观察到我们的哥萨克人、军官和平民的胡子和茂盛的胡须。说实话,这并不是一个非常令人尊敬的绰号。但是,战斗民族的称号使“毛子”黯然失色。"战斗民族 "的概念具有一贯的积极意义。而我们的军队在历史上的高素质更证实这一概念。
评论翻译
相关链接
-
- 俄网友:日本是个残酷的民族,用学来的知识对付昨日的老师,俄罗斯 2023/01/10 12496 16 2
-
- 俄罗斯人看苏联历史,怀念祖国当年的富强 2023/01/09 14725 67 2
-
- 俄罗斯:为什么我们叫战斗民族,因为跟着忽必烈我们占领了很多宋朝 2023/01/09 16772 55 2
-
- 俄罗斯为何要建设北极丝绸之路 2023/01/07 6985 8 2
-
- 中国人怎么不留胡须? 2023/01/04 14776 45 2
-
- 网友讨论:历史上中国人是如何抵御蒙古的? 2022/12/28 17324 33 2
-
- 网友讨论:为什么越南人长得像中国人? 2022/12/18 20629 67 2
-
- 俄罗斯女性真的美吗? 2022/12/12 9961 41 2
Вырезка беседы двух иностранцев на подобную тему:Русских всегда недооценивали. Всегда и все. Это как проклятье на всех народах, которые собираются строить козни русским. Самая мирная нация в мире воевала больше вех на планете. Если всех их войны совместить вместе, то выйдет как минимум двести лет сплошной войны. Ты понимаешь, что это значит?
截取两个外国人关于类似话题的对话片段:
俄罗斯人总是被低估了,总是如此,这就像一个诅咒,这个世界上最和平的国家在这个星球上取得了最多的里程碑,如果把他们所有的战争加在一起,那么至少会有持续两百年的战争。你明白这意味着什么吗?
你是什么意思,布雷?你看起来很生气。
这是遗传的!俄罗斯人携带战争基因。只要谈到战争,他们就已经准备好了。他们不需要被煽动、洗脑。他们在战争中就像在散步一样。他们是一个非常成熟的民族,习惯了困难,在俄罗斯有句话,战争就像他们的亲生母亲一样。
但与此同时,俄罗斯人总是尽量避免冲突和战争——他们的战争记忆会让他们知道这一切将会如何结束。一旦发生战争,俄罗斯人也很容易接受战争已经开始的事实,而且他们不会恐惧,不会恐慌,仍然平静的生活或者进行战斗。
我们美国人不知道什么是歼灭战,我们从来没有进行过这样的战斗。俄罗斯人有一半的战争都可以毁灭他们的国家。我们依靠我们的导弹和炸弹,依靠我们的潜艇和整个海军,依靠光荣的海军陆战队。一旦我们失去了我们的海军,我们的空军,数以百万计的生命,我们会恐慌,我们会大规模地逃离我们的国家。
而俄罗斯人只指望自己。因为当我们(美国人)失去了海空军,我们就会输掉,就会泄气,而俄国人则会拿着刀子和棍子,继续在森林和山区作战。
война уже идет вовсю с времен Горбачева..перестроились, убили социализм,ОВД, лагерь социализма, 14 союзных республик..разоружились во времена Ельцина, крушили в дым стратегические бомбардировщики, АПЛ, засыпали скальником ракетные шахты и базы, позволили врагу, у которого доктрина войны против РФ скупить большинство предприятий, заводов и фабрик в стране, акции ВПК..все стоит колом,мы удивляемся почему..против нас ввели санкции и хозяйничают на нашей земле заморские дядьки..пока нам корона вирус, потом голодомор..это уже было, вспомните горбачева, предателя номер 1, предатель номер 2 ельцин, предатель номер 3 путин..армию также легко вывести из строя отдавая дебильные приказы или не отдавая их вообще..это было в чечне..совершенно не разделяю пафоса статьи, хотя она весьма патриотична.
(回复楼上)自戈尔巴乔夫时代以来,战争就一直在进行着。他们扼杀了社会主义,内务部,社会主义阵营,14个加盟共和国......在叶利钦时代又解除了武装,摧毁了战略轰炸机,掩埋了核潜艇,用岩石覆盖导弹发射井和基地,允许敌人对俄罗斯联邦进行游说,买下俄罗斯的大部分企业,工厂,军工联合体。我们想知道为什么还要对我们实施制裁?海外的那些家伙控制着我们的土地,当我们有疫情时,没有土地和粮食就会有饥荒。这已经发生了,要记住我们的一号叛徒是戈尔巴乔夫,二号叛徒叶利钦,三号叛徒普京,虽然普京很爱国。
Достаточно бегло пробежаться по Истории,и много чего прояснится само собой.Духовитость и самопожертвование,любовь к Родине - вот они скрепы.Мы так воспитаны,и этого не отнять.
看过一遍历史,很多东西自己就会明白。自我牺牲,对祖国的爱——这些是精神的纽带。
"Успешная оборона россиянки от одиннадцати индусов, которые хотели посягнуть на ее честь и достоинство (семеро из них получили травмы различной степени тяжести, трое сбежали)". А что с одиннадцатым стало?
"成功地保护了一名俄罗斯妇女,对抗11名想要攻击她的荣誉和尊严的印度人(其中7人不同程度受伤,3人逃脱)"。那么第十一位的情况如何了?
Правильно называют боевой нацией, Русь не ложилась никогда ни под какую другую силу иноземцев, вставала как говорится из пепла и воевала за свободу и побеждала
叫我们战斗民族很正确,因为俄罗斯从未在任何其他外国势力下沦陷,俄罗斯正如他们所说的那样从灰烬中站起来,为自由而战,并取得了胜利
Русский дух, другим понять трудно, и вообще невозможно в некоторых случаях. Да, только русский человек может пожертвать собой во благо других людей
俄罗斯的精神,别人很难理解,有时不可能被理解。是的,只有俄罗斯人能够为他人的利益牺牲自己。
Отряд спецназа НКВД в 3 раза меньше по численности, чем японский гарнизон, в результате получасового боя взял штурмом комплекс японских биолого-химических лабораторий команды 731, чем полностью прекратил чрезвычайно опасные для народов АТР работы по биологическому оружию с миллионными жертвами китайцев, корейцев и русских эмигрантов в Китае. Крутые и фанатичные японцы НЕ СДЮЖИЛИ в обороне собственной базы. И таких примеров полно - китайцы помнят кому обязаны своей свободой - для них Советская РККА есть образец бесстрашия и военной мощи, потому и народ наш они называют "люди войны".
NKVD特种部队的规模只有日本驻军的三分之一,经过半小时的战斗,突袭了731日本生物化学实验室的综合设施,彻底摧毁了对亚太地区人民极其危险的生物武器,数百万中国人、韩国人和俄罗斯移民在中国丧生。在苏联战士进攻下,狂热的日本人在保卫自己的基地方面并没有成功。而这样的例子比比皆是--中国人记得他们的自由归功于谁--对他们来说,苏联红军是无畏和军事力量的典范,因此他们称我们为 "战争的民族"。
"- успешная оборона россиянки от одиннадцати индусов, которые хотели посягнуть на ее честь и достоинство (семеро из них получили травмы различной степени тяжести, трое сбежали)"А последнего, одиннадцатого, она всё-таки успела грохнуть
"- владелица магазина взяла в плен неудачливого грабителя и два дня делала с ним все, что хотела и тому подобные события".А нет, одиннадцатый смог уйти, но ему всё равно не повезло...
“- 一名俄罗斯妇女成功地防御了 11 名想侵犯她的荣誉和尊严的印度人(其中 7 人受了不同程度的伤害,3 人逃跑了)” 其实最后,第十一个被干掉了。
“-店主抓住了那个不幸的劫匪,并在两天内对他为所欲为,和上面一样发生了类似的事情。”但是,不,第十一个能够离开,但他却不走运……
Мы воинственная нация, потому что нам приходится воевать. На нас постоянно кто-то нападал. Самый яркий пример - монголо-татарское иго. Золотая Орда разбила нас по одиночке и на 200 лет вперед мы платили им дань. Только в 1480 году обьединившийсь мы дали им отпор. Это показало русскому народу, что если быть единой и воинственной нацией мы сможем победить, даже самого сильного врага.
我们是一个好战的国家,因为我们必须战斗。我们不断被人攻击。最突出的例子是蒙古鞑靼人和金帐汗国击败了我们,在后来200年里,我们一直向他们进贡。直到1480年,我们才联合起来反抗他们。这向俄罗斯人民表明,如果我们是一个团结和好战的民族,我们甚至可以打败最强大的敌人。
Однако нельзя забывать, что русские цари были отнюдь не так миролюбивы, как наш народ, тем более что в них преобладала германская кровь. А потом ещё и кровь воинственных тюрков, половцев и татар. В советской версии истории нам очень много недоговорили об агрессивности наших царей. Был, есть и сейчас националистический крен у наших политиков. Китай обижали не раз, до того как посориться с Японией - русские вместе с японцами брали в плен китайского императора. Во второй половине 19-того века.
然而,我们不能忘记,俄国沙皇绝不像我们的人民那样和平,尤其是因为他们身上流淌着德国日耳曼人的血统,还有好战的土耳其人、波兰人和鞑靼人的血统。在苏联版本的历史中,我们并没有被告知很多关于我们沙皇侵略性的历史。 我们的政客过去、现在都存在民族主义偏见。在和日本进行战争前,我们数次侵略了中国,在19世纪下半叶,俄罗斯人和日本人还一起俘虏了中国皇帝。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
за все существование России приходится от кого то отбиваться и от кого то защищаться , научились за столько лет, ну наверно по это му и такое впечатление что мы воинственная нация ,а на самом деле мы мягкие и пушистые если не кто не лезет под шкуру
自从俄罗斯存在以来,我们就必须进行战斗和自卫,这是我们多年来的经验。 这可能是我们是一个好战的国家的印象的原因,但事实上,坚硬外壳下我们是柔软和毛茸茸的。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Прочитал статью и уже виже ВЗРЫВ ПУКАНОВ хохломайДАУНов и прочих мразей постсоветского периода )) Мне страшно представить их искривленные в ненависти хари и тот бешенный стук по клавиатуре набирая " текст " на эту статью
我读了这篇文章,已经看到了tmd后苏联时代那些渣滓的愤怒,我不敢想象他们的因仇恨而扭曲的样子,并且在本文中疯狂敲击键盘输入“文本”。