好莱坞电影中的中文对白实在太尴了!
[中字] When Hollywood Speaks Chinese, I Cringe | Video Essay
译文简介
好莱坞电影中的中文对白实在太让人尴尬了!
正文翻译
视频
评论翻译
很赞 ( 1 )
收藏
Man you went OFFFF in this video LOL. When Hollywood makes a white character speak Chinese to show off how SUPER SMART they are, meanwhile actual Chinese-speaking viewers are pointing and laughing
伙计,你这个视频真是火力全开了啊,哈哈。当好莱坞让一个白人角色通过说中文的方式炫耀自己有多么聪明时,那些真的会讲中文的观众则在笑话他们的表演。
To be honest, it always makes me think of guys going to tattoo shops to get something that makes them sound tough, but walk away with something like "chicken nugget" on their body
说句实话,这种情况总让我想起那些想要在纹身店里纹上一些听起来十分强硬的汉字纹身的家伙们。他们最终收获的往往会是一些类似于“鸡肉块”的玩意儿。
As a westerner still learning Mandarin, even I can hear the awful ways these sounded. But I was always generally disturbed/disgusted by the way Asians are represented in Hollywood, so this doesn't really surprise me. Embarrass the fuck out of me, yes. But not surprise me.
作为一个仍在学习普通话的西方人,即使是我也能听出那些糟糕的发音很有问题。不过我一直都对好莱坞呈现亚洲人的方式感到不安和厌恶,所以这种事情并不会让我感到十分惊讶。它会让我感到尴尬,但不会让我惊讶。
In regard to respecting language, I remember being really impressed by Inglorious bastards and how focused Tarantino was to actually get French and German actors to fill those roles. This added a whole new quality to the movie, making it almost feel like a celebration of language. I hope this is something we can see more of in the future
在尊重语言这方面,电影《无耻混蛋》给我留下了深刻的影响,昆汀塔伦坚持让法国和德国演员扮演这些角色。这给电影增添了一种全新的品质,让它感觉就像是一场语言的盛宴。希望我们能在未来目睹更多这样的作品。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
It's my favourite Hollywood movie set in Europe because it shows the amount of knowledge there was connected to our languages, cultures and history. It also didn't feel weird having Americans in Europe because they did historically have interactions during WW2. Amazing movie which is even more enjoyable if you speak/understand French, Italian and German
这是我最喜欢的一部以欧洲为背景的好莱坞电影,因为它展示了我们的语言、文化和历史相关的大量知识。而且美国人在那时候现身欧洲也并不奇怪,因为他们确实也曾在欧洲介入二战。这是一部让人赞不绝口的电影,如果你会说,或是能听懂法语,意大利语和德语的话,那看起来就更有意思了。
This video reminds me of when I took a Chinese course in community college. I was literally cramping my tongue trying to get the pronunciations exact, doing mouth exercises in the mirror, browsing native speaker recordings, reading my favourite Mandopop lyrics, and practicing with speech recognition apps, then coming to school to show the teacher my best. Meanwhile all my classmates sounded like this. And the sweet Chinese immigrant teacher gave us all the same feedback: “Perfect!”
这个视频让我想起来自己在社区大学上中文课的经历。为了使自己的发音更加准确,我真的是掐着舌头,对着镜子做口型练习,去听中文母语者的录音并阅读自己最喜欢的华语流行歌曲的歌词。然后我来到学校向老师展示了自己最好的一面。与此同时,我的其他所有同学讲的中文则和细碎的好莱坞中文台词如出一辙。结果我那甜蜜的中国移民老师给了我们所有人同样的评价:“完美!”
The one I can't get over is the Dark Knight. They have a Cantonese actor from Hong Kong. And the characters in the movie are literally in Hong Kong. And they break out in just awful Mandarin. Why weren't they allowed to speak Cantonese?!
最让我无法忍受的就是电影《黑暗骑士》。他们请了一个来自香港的粤语母语者,电影里的所有角色当时也都身处香港。结果这些演员嘴里忽然间却冒出了那些稀碎的普通话。为什么不让他们讲粤语啊?
do you really so naive to get the reason?money,that's the reason.
你真的天真到无法理解其中的理由吗?当然是为了钱啊。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Haha, this is a serious topic, but it also reminded me of this hilarious japanese TV series in which a newly arrived student stole everyone's breath by conversing in French with the language teacher... Everyone in the classroom was gasping and murmuring to each other how incredibly good she was! Me, a french person : WTF not a single word of that was French??? It didn't even SOUND french. But to me, that stuff is funny. It's not a stereotype
哈哈,这是一个很严肃的话题,但是它同时也让我想起来一部很搞笑的日剧,剧中一个新转来的学生用法语和老师交谈,然后所有的其他同学都被惊呆了,互相嘀咕着她有多么的优秀!而我这个法国人则只能仰天长叹:见鬼,她说的话里面没有一个词儿是法语啊!而且这段话听起来也根本不像法语。不过对我而言,这种场景很有趣,并不是什么刻板印象。
As a Thai-Chinese growing up in Germany who went and graduated from a Bilingual school, I relate to this on an exceptional level. But as a teacher, I work on myself frequently to lessen my subjective judgement upon accents and dialects. But what makes me cringe almost all of the time is that whenever people try to speak German they just always try to make it sounds angry and aggressive as much as possible. I am then always confused and cringe because during my time acquiring 7 languages it's one of the most beautiful and poetic languages I've ever learned.
作为一个在德国长大的泰裔华人,我毕业于一所双语学校,对此我有一些特殊的感受。作为一名教师,我经常会努力减少自己对口音和语调的主观判断。然而让我感到不胜其烦的是,每当有人试图在影视作品里讲德语时,他们总是会让德语听起来非常的愤怒和富有侵略性。这种情况总是会让我感到困惑和郁闷,因为在我学习语言的过程中,德语是我学过的七种语言当中最美丽、最富有诗意的语言之一。
This! I would never complain if an actor just tried their best and failed. But it kinda annoys me, when it's noticeable that they didn't even bother to listen to any normal german conversation and just make a Hitler impression instead. I sometimes just wonder how many of the people that call german an "ugly language" only know it from american movies and bad teachers.
你说得太对了!如果一个演员竭尽所能依然没讲好德语的话,我绝对不会为此抱怨。但是让我恼火的是他们甚至懒得去倾听正常德国人究竟是如何对话的,他们只是试图给人们留下那种希特勒印象。我有时候真的想知道,有多少人之所以会称德语为“丑陋的语言”是拜美国电影和糟糕的教师所赐。
I happened to try to teach a friend bad German words and we compared it to English and Hokkien ���, to realise that German language is actually very polite in comparison...
我曾经教一个朋友讲一些德语中的脏话,我们把它与英语和闽南话进行了比较,结果我们发现相较而言,德语实际上是非常礼貌的...
As a Greek, I never cringe when they do that with my language. We always smile and say "well, they tried". We are just happy to be included.
作为一个希腊人,当他们这样对待我的语言时,我不会感到反感。我们只会微笑着点头:“好吧,至少他们努力过了”。他们能带上我们就已经让我们很开心了。
I am Russian, so I want to point out that there is always a specific stereotipical character when someone is trying to speak Russian. He/She will do this 100% to show off how badass they are
我是个俄罗斯人,所以我想指出,每当有演员试图说俄语时,他们总是试图呈现一个特定的刻板印象。他们在讲俄语时总是试图让自己显得非常强硬。
I come from a Russian background, so anytime "Russian" is spoken on screen my brain automatically goes into "it's gibberish time." I feel like language needs to be treated like training for a fight scene. You can't just practice for a week and expect to get the flow right.
我来自俄罗斯背景,所以只要屏幕上一出现“俄语”,我便立马对自己说:“又到了胡言乱语时刻。”我觉得语言应该像武打场面训练一样,你不可能只练习一周时间就指望自己能掌握正确的流程
Thank you for sharing this. Even a non-speaker of any Chinese dialect, I have often found moments where Hollywood "Chinese" really awkward and uncomfortable, without really being able to put words to why it feels so cringe. It's really eye-opening to hear your perspective on it, as a native speaker.
感谢你的分享。虽然我不会讲任何种类的中文,但是我也经常觉得那些好莱坞的“中国话”让人感到尴尬和不适,而且你真的无法用语言来形容你为什么会感觉如此尴尬。作为一个英语母语者,听到你对这个问题的看法真的是让我大开眼界。
Honestly. It’s like hearing Englisch in anime. Especially if the character is meant to be good at Englisch. It just kinda takes you out of the immersion.
老实说,这就好像是在日本动漫里听到英语台词。特别是当这个角色的设定还是非常擅长英语的情况下,这种情况真的会让你对作品失去沉浸感。
Yeah, the problem is that they always pretend as if the characters are fluent when they're barely intelligible.
是啊,问题在于他们总是假装这些角色能够很流利地使用英语,然而实际上他们说的英语完全一窍不通。
Love this! Language should be treated with respect, as a form of communication. I don’t understand that with Hollywood’s budget they can’t find one person who might speak the language they’re trying to represent. It’s be useful for proper pronounciation, and may help make the scene more natural. If they feel the need to include the language in the first place they should try to do it right.
我爱这个视频!语言作为一种交流方式应该受到尊重。我不明白的是,以好莱坞的预算,他们居然找不到一个会说特定语言的人。这对台词的正确发音至关重要,还可以让场景显得更加自然。如果他们觉得有必要将语言放在首位的话,他们就应该试着把事情做好。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Back when Life of Pi was in theaters, I remember watching the scene where Pi's mom reads him a story in Tamil and my cousins and I were laughing our asses off.The actress who spoke it may have been fluent in the language herself, but because the screenwriter clearly hadn't consulted a native speaker, the dialogue sounded like it popped out from Google Translate.
当少年派的奇幻漂流在影院上映时,我记得自己看到了这样一个场景:派的妈妈用泰米尔语给他讲故事,我和我的堂兄弟姐妹们听到后笑得屁滚尿流...说那段台词的女演员可能会讲流利的泰米尔语,但是写台词的编剧显然没有咨询过懂泰米尔语的相关人士,那段对话听起来就像是谷歌翻译里冒出来的。
In K-dramas it always makes me laugh when they have a Chinese character that speaks Chinese but it's just another Korean actor stumbling through the random Chinese dialogue they're supposed to say
每当看到韩剧里某个中国角色讲中文时我都会觉得十分好笑,那完全是某个韩国演员嘴里胡乱蹦出一些不搭噶的中文对白...
Same with English,the "America-born" character speak silly English smh
英语也一样,韩剧里那些“美国出生”的角色嘴里说的都是些稀碎的英语(手动摇头)
Fantastic video! Unfortunately, most Westerners think just being able to say the word or phrases of a different language means you're speaking the language. As someone who lives in Japan and is currently trying my best to learn Japanese it takes much more than just parroting the words and so much goes into speaking a language
很棒的视频!不幸的是,大多数西方人认为只要他们能说出几个外语单词或者短语就代表他们会说这种语言了。作为一个生活在日本的外国人,我目前正在努力学习日语,而不仅仅是鹦鹉学舌,学习一门语言是需要付出很多努力的。