Zhang lái xe liên tục cán qua bạn gái là Wang trong một bãi đậu xe trước sự chứng kiến của nhiều người, khiến nạn nhân tử vong sau đó.

事发在停车场,张某某众目睽睽之下驾车反复碾压女友王某某,导致受害人抢救无效死亡。

Video gây sốc do camera giám sát ghi lại trong bãi đỗ xe một bể bơi công cộng thành phố Đường Sơn, tỉnh Hà Bắc, miền bắc Trung Quốc ngày 2/8 cho thấy người đàn ông họ Zhang lái chiếc xe màu trắng đâm vào Wang, được cho là bạn gái anh ta, khiến cô bị hất ngã xuống đất.

监控录像显示,8月2日,在河北省唐山市一公共游泳池停车场内,拍摄到令人震惊的画面,张姓男子驾驶白色轿车遂撞倒王某某,据说男子为其男友。

Zhang sau đó tiếp tục điều khiển xe cán qua người Wang nhiều lần trước sự kinh hãi của nhóm người ở hiện trường, trước khi động cơ dừng lại. Các nhân chứng cố gắng can thiệp một cách tuyệt vọng.

张某随后继续启动车辆在现场人群惊慌失措之下,多次碾过王某某,事发之前,目击者曾绝望地试图干预这些恶劣行径。

Hai người đàn ông cố gắng kéo Wang ra xa chiếc xe, nhưng Zhang khởi động lại xe và cán qua phần thân trên của Wang, vốn đang nằm bất tỉnh, và cán xe qua người cô thêm ba lần.

两名男子合力将王某某从车下移开,但张某某再次启动车辆,轧过王某某的上半身,王某某本就当地昏迷不醒,还遭到连续碾压3次。


Hiện trường cô gái bị bạn trai cán tử vong ở thành phố Đường Sơn, tỉnh Hà Bắc, Trung Quốc ngày 2/8. Ảnh: SCMP.

8月2日,在中国河北省唐山市,女孩被男友轧死现场。 照片:南华早报

Sau khi gây án, Zhang bỏ trốn nhưng bị cảnh sát bắt vào buổi chiều cùng ngày. Wang được đưa đến bệnh viện nhưng tử vong sau đó. Cảnh sát cho biết động cơ của Zhang là "tranh cãi chưa được xác định" giữa hai người và cuộc điều tra đang được tiếp tục.

张某某案后潜逃,但当天下午即被警方抓获。王某某被送医后死亡。警方表示,张某某的动机是源于两人之间存在“不明原因的争吵”,案件还在进一步侦查当中。

Video về vụ tấn công đã có hơn 40 triệu lượt xem trên Weibo tính đến chiều 3/8. Nhiều người bị sốc và bày tỏ phẫn nộ khi lo ngại bạo lực giới ở Trung Quốc lại xuất hiện.

截至8月3日下午,该视频在微博上浏览量超过4000万次。许多人对中国再次出现性别暴力事件感到震惊和愤怒。

"Tôi không biết diễn tả cảm xúc của mình như thế nào. Từ vụ tấn công ở nhà hàng hồi tháng 6 đến tội ác mới xảy ra này, tôi thấy những người yếu thế và thiệt thòi bất lực đến thế nào", một người dùng Weibo cho hay.

“我不知道该如何表达我的感受。从6月份的唐山打人事件到此次犯罪,我看到弱势群体是多么的无助”,一位微博网友说道。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


"Dù khả năng yêu phải một người tàn ác như vậy là rất nhỏ, nhưng tôi nghĩ thà độc thân còn hơn", một người khác chia sẻ. "Thật nực cười khi chính phủ thúc đẩy nâng cao tỷ lệ kết hôn và sinh đẻ nhưng không mang lại cho phụ nữ cảm giác an toàn".

另一个人说:“虽然爱上这样一个如此残忍之人的可能性很小,但我想与其如此,我宁愿单身。”“政府提倡提高婚育率,但并没有给妇女带来安全感,这太荒谬了。”

Cũng tại thành phố Đường Sơn, ngày 10/6, 4 phụ nữ bị một nhóm đàn ông hành hung trong quán nướng vì phản ứng với hành vi quấy rối. Vụ tấn công, khiến hai phụ nữ phải nhập viện, gây phẫn nộ và được bàn luận tại nhiều quốc gia trên thế giới về bạo lực đối với phụ nữ trên khắp Trung Quốc. 9 nghi phạm đã bị bắt.

同样事发唐山,6月10日,4名女生在一家烧烤店因骚扰做出反抗后遭到一群男性的殴打。这起暴力导致两名女生住院,这起事件激怒并且引发世界许多国家关于中国各地妇女对于性别暴力行为的讨论;9名嫌犯已被逮捕。

Hai tuần sau vụ tấn công, Bộ Công an Trung Quốc phát động chiến dịch trấn áp 100 ngày đối với tội phạm băng đảng, tuyên bố sẽ chú ý hơn đến "các vụ tấn công dã man phụ nữ, trẻ em và người già".

烧烤店打人事件发生两周后,中国公安部对团伙犯罪发起为期100天打击镇压行动,宣布将更加关注“对妇女、儿童和老年人的野蛮行为。”
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Thành phố Đường Sơn bị tước bỏ danh hiệu "văn minh", vốn được trao cho các thành phố có "trật tự xã hội tốt". Chính quyền tỉnh Hà Bắc cũng xem xét kỷ luật lực lượng cảnh sát thành phố, với một đồn phó công an bị sa thải.

唐山市被取消了“文明城市”称号,其原来本是一座“良好社会秩序”的城市。河北省政府还对唐山市公安局进行了纪律审查,一个副派出所被开除。

Huyền Lê (Theo SCMP)

玄梨(南华早报)