Thousands of Ukrainian 'battle casualty replacements' are being trained in England
-Ukraine is losing up to 200 soldiers each day and it is important replacements can be trained in safety, away from the war.

数千名乌克兰“战斗伤亡替补人员”正在英国接受训练
——乌克兰每天损失多达200名士兵,因此让这些士兵能在远离战争的安全环境中接受训练很重要。


(Defence Secretary Ben Wallace visited the Ukrainian soldiers.)

(国防大臣本·华莱士探访受训乌克兰士兵。)
新闻:

The UK has started turning the first of thousands of Ukrainian recruits into frontline soldiers at four bases across England, safe from Russian missile fire.

据报道,英国已经开始在能使他们免受俄罗斯导弹攻击的英格兰的四个基地将第一批数千名乌克兰新兵转变为前线士兵。

The new troops, operating in groups of about 200, have been arriving from Ukraine daily to join a specially condensed training programme offered by British soldiers. They will then return home to fight Russia's invading forces.

大约200人的新部队每天从乌克兰抵达,参加由英国士兵提供的特别浓缩版训练项目。然后他们会回国与入侵的俄国军队作战。

British commanders aim to have 2,400 recruits rotating through the course at any one time as they mobilise to meet a target of training up to 10,000 Ukrainian personnel every 120 days.

英国指挥官的目标是让2400名新兵随时轮训,以实现每120天训练1万名乌克兰兵员的目标。

With Ukraine losing up to 200 soldiers every 24 hours in its war with Russia, the ability to generate manpower is vital. These are "battle casualty replacements", a senior officer said.

在与俄罗斯的战争中,乌克兰每24小时就会损失多达200名士兵,因此,培养人力资源的能力至关重要。一名高级军官表示,这些是“战斗伤亡人员的替代品”。

Running the training programme in the UK gives the recruits the chance to learn from British soldiers and - crucially - protects them from the threat of Russian attacks.

在英国开展训练项目,让新兵有机会向英国士兵学习,以及更重要的是,可以在训练中保护他们免受俄罗斯攻击的威胁。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


A Ukrainian training facility was hit in an airstrike last month as a number of trainees prepared to make their trip to Britain, one Ukrainian officer revealed.

一名乌克兰官员透露,上个月,一处乌克兰训练设施在一次空袭中被击中,当时一些受训人员正准备前往英国。

"We think that [a] Russian military organisation knew we were preparing to go to the UK for studying and to prepare our soldiers and that is why they made an airstrike to our base," said the 26-year-old lieutenant, who asked to remain anonymous.

这位要求匿名的26岁中尉表示:“我们认为,(一个)俄罗斯军事组织知道我们准备去英国学习以让我们的士兵做好战斗准备,这就是他们对我们的基地发动空袭的原因。”

He was speaking at a military training camp in northwest England where British soldiers are teaching around 600 recruits basic infantry skills as part of the new training mission.

他是在英格兰西北部的一个军事训练营说这话的,在那里,作为新的训练任务的一部分,英国士兵正在向大约600名新兵传授基本的步兵技能。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The Ministry of Defence asked Sky News and other news organisations to keep the location secret for security reasons.

出于安全考虑,国防部要求天空新闻和其他新闻机构对这个地点保密。

Ben Wallace, the defence secretary and a potential contender to become the next prime minister, visited the site on Thursday to meet recruits and speak with commanders.

国防大臣本·华莱士是下任首相的潜在竞争者,他周四访问了该基地,与乌克兰新兵见面,并与指挥官交谈。

"Training matters," he said in an interview during the trip. "When you're in a war and you're against Russia, you need to make sure that you can be the best you can be, and that this is the process we're doing here."

“培训很重要,”他在走访期间接受采访时说。“当你处于一场战争中,你要对抗俄罗斯,你需要确保你能做到最好,这就是我们在这里所完成的过程。”

'Many recruits had never touched a weapon before'

“许多新兵以前从未接触过武器”
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


He signalled that the UK could offer to train even more than the target of 10,000 recruits.

他暗示,英国可以提供培训的人数甚至超过1万名新兵的目标。

"If the Ukrainians ask for more, we'll be open to more," Mr Wallace said.

华莱士表示:“如果乌克兰提出更多要求,我们将接受更多新兵。”

Asked how many, he said: "We could do thousands and thousands."

当被问及“更多”是多少时,他说:“我们可以培训成千上万的乌克兰新兵。”

With speed a priority given their country is at war, the Ukrainian recruits are being turned into infantrymen at a much faster pace than any peacetime British recruits.

考虑到乌克兰正处于战争状态,速度是最重要的,乌克兰新兵转变为战斗步兵的速度比和平时期的任何英国新兵都要快得多。

It typically takes six months to pass basic infantry training for soldiers in the UK; the Ukrainians are set to rotate through the course in a matter of weeks.

在英国,士兵通常需要6个月的时间才能通过基本的步兵训练;而乌克兰新兵将在几周内就完成轮训。

They are taught a range of skills, most importantly how to shoot straight, how to survive in the open and how to treat blast and bullet wounds.

他们被教授了一系列的技能,最重要的是如何射击,如何在露天生存,以及如何治疗爆炸伤和枪伤。

Aged between 18 and 60, many of the recruits had never touched a weapon before.

这些新兵年龄在18岁到60岁之间,许多人以前从未接触过武器。

They were civilians who only took the decision to join the military in recent days and weeks. A majority of the recruits were men but one unit was said to be 20% female.

他们是最近几天或几周才决定参军的平民。大部分新兵都是男性,但有一组据说有20%是女性。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


One of the new joiners was a 34-year-old e-commerce manager.

其中一名新成员是34岁的电子商务经理。

"I was sitting in my office and relaxed and used to drink my coffee, do my routine all the day and everything has changed since 24 February," said the recruit, a father of one.

“原本我坐在办公室里,很放松,喝着咖啡,做着我每天都要做的事情,自2月24日以来,一切都改变了,”这位新兵说,他是一个孩子的父亲。

"It took time to make sure my family and relatives are safe but right now I am ready to stand and do my best to protect everything that is valuable for me."

“之前我花了一些时间来确保我的家人和亲戚的安全,但现在我已经准备好了,并将尽我最大的努力来保护对我有价值的一切。”

'Extraordinary motivation levels'

“非凡的士气水平”

British trainers said the motivation levels of the Ukrainians were extraordinary, with the new troops working from 6am until 10.30pm every day, seven days a week.

英国训练人员表示,乌克兰人的士气非常高,新部队每周7天,每天从早上6点训练到晚上10点半。

Sky News watched as one group of trainees was instructed on how to load AK rifles, while another group took it in turns to fire live rounds at targets on a range.

天空新闻记者观看了一组学员学习如何给AK步枪上膛,而另一组学员则轮流向靶场上的目标发射实弹。

British instructors, paired with Ukrainian interpreters, bellowed orders to shoot at cardboard cut-outs of soldiers placed some 200 metres away across a field.

英国教官在乌克兰翻译的配合下,大声下达命令,向放置在200米开外的士兵形状的纸板射击。

"Ready!" one trainer shouted as the recruits lay on the ground with their weapon pointed.

新兵们趴在地上,手握武器。一名教官喊道:“预备!”

"Ten rounds, central target, in your own time fire!" the trainer said, prompting the Ukrainians to let rip.

“十发射击,中心目标,在你指定的时间开火!”教官说,让乌克兰新兵开火。

A second instructor said that their aim had been pretty poor initially but after a couple of days the majority of shots - about 80% - were hitting in the right place.

另一位教官说,他们一开始瞄得很差,但几天后,大多数射击(约80%)都击中了正确的位置。

"For these guys it is the first time some of them have touched a weapon system so I would say they are either on par or getting there," said Lance Corporal Philip Lourens, 28.

28岁的一等兵菲利普·劳伦斯说:“对这些人来说,他们中的一些人接触武器系统还是头一回,所以我想说,他们要么已经合格了,要么已经接近合格了。”

Like a number of the instructors, he took part in a training mission the UK provided to Ukrainian forces inside Ukraine before Russia launched its all-out war earlier this year.

和许多教官一样,在今年早些时候俄罗斯发动全面战争之前,他参加了英国在乌克兰境内向乌克兰军队提供的训练任务。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The lance corporal signalled he would prefer to be helping in Ukraine once again rather than remotely.

这位一等兵表示,他更愿意再次前往乌克兰提供帮助,而不是在遥远的地方。

"One hundred percent," he said. "Unfortunately, it is not up to me but I would love to go out there with them. We see them as brothers in arms here. We would see them as brothers in arms everywhere."

“百分之百愿意,”他说。“不幸的是,这不是我能决定的,但我很愿意和他们一起去。在这里,我们视他们为亲兄弟。无论在哪里,我们都会把他们视为亲兄弟。”

Principle of 'survive to adapt'

“生存以适应”原则

The ratio of instructor to trainee that the UK can offer is about 1:10 or 1:15 - much higher than they would receive in Ukraine.

在英国,教官与学员的比例约为1:10或1:15,远高于他们在乌克兰所能得到的比例。

The training is being delivered by 11th Security Force Assistance Brigade, commanded by Brigadier Justin Stenhouse.

训练由第11安全部队援助旅执行,该旅由贾斯汀·斯坦豪斯准将指挥。

He said it was key to teach the recruits how to deal with the two main threats they will face on the frontline in Ukraine: Russian artillery and trench warfare. This meant the course was built around a principle of "survive to adapt", Brigadier Stenhouse said.

他说,关键是要教会新兵如何应对他们在乌克兰前线将面临的两大威胁:俄罗斯的火炮和堑壕战。斯坦豪斯准将说,这意味着这门课程是围绕“生存以适应”的原则开展的。

"So that in the first few weeks of combat they are learning as rapidly as they can , learn offensive spirit, and actually they can trust their basic training we have got that it will keep them alive and allow them to go into the fight," he added.

他说:“所以在战斗的最初几周,它们能尽可能快地学习,学习进攻精神,实际上他们可以相信我们的基本训练会让他们活下来,并让他们投入战斗。”