Ukrainians who come to UK illegally could be sent to Rwanda, Johnson says
-PM had previously said deportations were ‘simply not going to happen’ but now admits in theory they could

约翰逊说,非法进入英国的乌克兰人可能也会被送往卢旺达
——首相此前曾表示,遣送“根本不会发生”,但现在他承认,从理论上讲,遣送是可能发生的


(Boris Johnson attends a lesson during a visit to the GS Kacyiru II school on 23 June.)

(6月23日,鲍里斯·约翰逊在参观GS Kacyiru II学校时参加课堂活动。)
新闻:

Ukrainian refugees face being sent to Rwanda if they travel to the UK without authorisation, Boris Johnson has said in an escalation of government plans to deport those who travel across the Channel seeking sanctuary.

在英国政府加大力度计划将那些穿越英吉利海峡寻求庇护的难民遣送出境之际,鲍里斯·约翰逊表示,如果未经授权前往英国,乌克兰难民将面临被送往卢旺达的结局。

During a visit to the Rwandan capital, Kigali, the prime minister also urged Nato and G7 countries not to settle for a “bad peace” in the conflict between Ukraine and Russia, saying it would lead to escalation by Vladimir Putin’s war machine.

在访问卢旺达首都基加利期间,首相还敦促北约和七国集团国家不要在乌克兰和俄罗斯之间的冲突中接受“糟糕的和平”,称这将导致弗拉基米尔·普京的战争机器的升级。

Previously, Johnson had said the prospect of Ukrainian refugees being sent to Rwanda under the controversial government scheme unveiled in April was “simply not going to happen”.

此前,约翰逊曾表示,根据今年4月公布的一项有争议的政府计划,乌克兰难民被送往卢旺达的可能性“根本不会发生”。

But asked before the Commonwealth heads of government meeting (Chogm) whether Ukrainians arriving by boat could face deportation to east Africa, he said: “The only circumstances in which people will be sent to Rwanda would be if they come to the UK illegally, and thereby undermine the safe and legal routes that we have. I think we are giving 130,000 visas to Ukrainians and they have at least two very good routes for coming to this country.

但在英联邦政府首脑会议之前,当被问及乘船抵达的乌克兰人是否会面临被驱逐到东非时,他说:“人们被送往卢旺达的唯一情况是,他们非法来到英国,从而破坏了我们现有的安全和合法的移民途径。我认为我们向乌克兰人发放了13万份签证,他们至少有两条非常好的前往乌克兰的途径。

“But if you come here illegally, you’re undermining all those who come here legally. And it’s crazy. So I’m afraid the answer is I suppose, yes, in theory that could happen. But I think it’s very unlikely.”

“但如果你非法来到这里,你就是在损害所有合法来到这里的人。这是疯狂的。所以我想答案是:是的,理论上(遣送卢旺达)是可能的。但我认为可能性很低。”

Johnson’s remarks came as:

约翰逊的言论如下:

Politicians from 11 European countries condemned the Rwanda-UK scheme. But it emerged that Johnson did not raise human rights abuses when he met the country’s president, Paul Kagame, on Thursday, despite previous indications that he would.

来自11个欧洲国家的政客谴责了“卢旺达-英国”计划。但有消息显示,约翰逊在周四会见卢旺达总统保罗·卡加梅时,并没有提出侵犯人权的问题,尽管此前有迹象表明他会提出。

Ahead of a meeting with Prince Charles on Friday, Johnson was bullish in saying he would defend the policy after the heir to the throne reportedly called it “appalling” – but Downing Street and Clarence House sources suggested the subject would not be raised.

在周五与查尔斯王子会面之前,约翰逊乐观地表示,他将捍卫这一遣送政策,此前报道称,王位继承人称这一政策“令人震惊”——但唐宁街和克拉伦斯宫的消息人士表示,这个话题不会被提出来。

The Rwandan government confirmed it has already received £120m from the UK government to house asylum seekers who have yet to arrive, and has spent a proportion of the money.

卢旺达政府证实已收到英国政府的1.2亿英镑,用于安置尚未抵达的将被遣送至此的寻求庇护者,并已花费了一部分资金。

The prime minister pledged £372m in aid to provide help for countries grappling with soaring food prices.

卡梅伦首相承诺提供3.72亿英镑的援助,帮助那些应对不断飙升的食品价格的国家。

Critics of the government’s response to the war in Ukraine have pointed out that the UK takes in fewer Ukrainians per capita than most of Europe.

政府应对乌克兰战争的批评者们指出,英国人均接收的乌克兰人数少于欧洲大多数国家。

Enver Solomon, chief executive of the Refugee Council, said: “In stark contrast to the British public who have opened their doors to welcome Ukrainians in desperate search of safety, our prime minister has confirmed that the government is intent on treating them as human cargo to be transported from the UK to Rwanda.”

难民委员会首席执行官恩维尔·所罗门表示:“与英国公众敞开大门欢迎在绝望中寻求安全的乌克兰人形成鲜明对比的是,我们的首相已经证实,政府打算把他们当作人类货物,从英国运往卢旺达。”

In comments delivered days before he is due to join G7 leaders in Germany, and then on to Nato in Spain, Johnson also warned that “Ukraine fatigue” may have set into some of the major western powers.

约翰逊还警告说,“乌克兰疲劳症”可能已经影响到一些西方大国。几天后,他将在德国参加七国集团领导人会议,然后在西班牙参加北约会议。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


“My message to colleagues at the G7 and at Nato in particular is going to be ‘now is not the time to settle and encourage the Ukrainians to settle for a bad peace, for a peace for which they are invited to give up chunks of their territory in return for a ceasefire. I think that would be a disaster. It would be a trigger for further escalation by Putin whenever he wanted,” he said.

“我要对七国集团的同僚们,尤其是北约的同僚们说,‘现在不是和解的时候,不是鼓励乌克兰人接受糟糕的和平的时候,接受一种邀请他们放弃大片领土以换取停火的和平。我认为那将是一场灾难。只要普京愿意,这就会成为进一步升级的导火索。’”

The government in Kigali confirmed it has begun spending the £120m downpayment on the asylum scheme, which was signed off as part of a joint agreement in April.

基加利政府证实,卢旺达已经开始使用为该庇护计划支付的1.2亿英镑,该款项是今年4月签署的一项联合协议的一部分。

Rwanda government spokeswoman Yolande Makolo said: “Because that was intended to prepare for all the accommodations and all the other institutions to beef up the processes – so that’s been done.”

卢旺达政府发言人约兰德·马科洛说:“因为这是为所有住宿和所有其他机构做准备,以强化进展——所以已经完成了。”

Pressed whether any of it had already been spent, she said: “Part of it because we needed to get ready and we were ready to receive the first migrants on the 14th.”

在被问及是否已经花了钱时,她说:“部分原因在于我们需要做好准备,我们准备在14号接收第一批移民。”
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Johnson promised to begin sending thousands of asylum seekers 4,000 miles away in May after deepening concern over the growing number of small boats carrying asylum seekers across the Channel.

随着越来越多的小船载着寻求庇护者横渡英吉利海峡,约翰逊承诺从5月份开始将数千名寻求庇护者送往4000英里外的地方。

Earlier this month, the inaugural flight was abandoned after a dramatic 11th-hour ruling by the European court of human rights (ECHR).

本月早些时候,在欧洲人权法庭戏剧性地做出第11个小时的裁决后,首趟遣送航班被叫停。

Amid claims that Charles could raise the migrant policy at their meeting, Johnson was bullish when asked how he would respond. During an interview with broadcasters at a school in Kigali, the prime minister said: “People need to keep an open mind about the policy, the critics need to keep an open mind about the policy. A lot of people can see its obvious merits. So yeah, of course, if I am seeing the prince tomorrow, I am going to be making that point.”

有人说查尔斯可能会在会议上提出移民政策,当被问及他将如何回应时,约翰逊很乐观。在基加利的一所学校接受广播电台采访时,首相说:“人们需要对政策保持开放的心态,批评者也需要对政策保持开放的心态。很多人都能看到它明显的优点。所以,当然,如果我明天要见王子,我就会表明这一点。”

Hours later, both Downing Street and Clarence House played down the possibility of a clash. Sources from both sides said they would not raise the subject when they meet.

几个小时后,唐宁街和克拉伦斯王府都淡化了冲突的可能性。双方消息人士表示,他们会晤时不会提及这个问题。

Members of the parliamentary assembly of the Council of Europe, from countries including Armenia, France, Germany, Greece, Iceland, Italy and Turkey lined up to condemn the UK for its conduct over Rwanda on Thursday.

周四,来自亚美尼亚、法国、德国、希腊、冰岛、意大利和土耳其等国的欧洲委员会议会成员一致谴责英国遣送卢旺达的做法。

Germany’s Frank Schwabe said: “Rwanda cannot be a partner for any kind of migration agreement. It is very troubling that the UK is prepared to damage respect for [the ECHR) because of a single decision it doesn’t like. The bill [of rights] will create an acceptable class of human rights abuses.”

德国的弗兰克·施瓦贝说:“卢旺达不能成为任何移民协议的合作伙伴。英国准备因为一个它不喜欢的决定而损害对欧洲人权法院的尊重,这是非常令人不安的。这项(人权)法案将创造出一种‘可以被接受的侵犯人权行为’。”

He added: “You are part of questioning and ultimately destroying this organisation and its values. Leave it alone.”

他补充道:“你是在质疑并最终摧毁这个组织及其价值观。别碰它。”