Kirk Wilson
Lives in the USAUpvoted by Roland H. Gotmer, lives in The United States of America (2006-present) and Eric Warner, former U.S. Coast Guard (Enlisted) at United States Armed Forces(19901994)

居住在美利坚合众国(2006 年至今) 和 埃里克·华纳,美国武装部队前美国海岸警卫队 (入伍) (1990-1994)

This question is obviously asked by someone who is not from the USA (no offense intended).

这个问题显然就不是美国人问的(无意冒犯)。

The US government would not allow its citizens to resist an invasion. The US government would not be able to prevent its citizens from resisting an invasion.

就算美国政府不允许其公民去抵抗侵略。美国政府也无法阻止公民去抵抗侵略。

The USA is unlike mainland Europe in many ways, but a big one is geographically. In Europe, there are not that many places where an insurgency could “hide out,” outside of the Alps. In the USA, there are vast tracts of land with very little human involvement, and also vast tracts of land that are so secluded that they may as well be considered “wilderness.”

美国在许多方面与欧洲大陆不同,但其中一个大的不同是在地理上。在欧洲,除了阿尔卑斯山脉之外,叛乱分子没有多少地方可以“藏身”。在美国,有大片人烟稀少的土地,也有大片与世隔绝的土地,它们可以被认为是“荒野”。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Any invading force, even if it somehow managed to take over a bunch of territory, would quickly learn that moving more than a few dozen miles inland from any coast involves very serious risks.

任何入侵力量,即使它设法接管了一些领土,也会很快会认识到,从任何海岸向内陆移动几十英里都是非常危险的。

North Carolina down to Florida, across to Louisiana? Better bring your waders, because you are in swamp territory.

从北卡罗来纳到佛罗里达,再到路易斯安那?最好带上你的防水靴,因为你在沼泽地带。

New England? Dense forests.

新英格兰吗?茂密的森林。

The Midwest - from Ohio to Minnesota down to Arkansas and Tennessee? Lots of open land, forests and swampy areas.

中西部——从俄亥俄州到明尼苏达州,再到阿肯色州和田纳西州?很多开阔的土地,森林和沼泽地区。

The West - Dakotas to Idaho down to Oklahoma? Good luck supplying any sizable military force, let alone waging an effective campaign.

西部——从达克塔州到爱达荷州再到俄克拉荷马州?祝你好运,能供应任何大规模的军事力量,更不用说发动一场有效的战役。

Texas? - I think that question answers itself.

德州吗?-我想这个问题自己就有答案了。

Mountain states? - again, think the Alps, but without populated Switzerland, and far, far larger.

落基山州?-再一次,想想阿尔卑斯山,既没有瑞士稠密的人口,而且要大得多。

Hawaii? - Tons of islands, and a lot of jungle areas.

夏威夷吗?-数不清的岛屿,还有很多丛林。

Alaska? - see Texas.

阿拉斯加吗?——看下德克萨斯州。

The only way to defeat the USA is to occupy it, and that would take minimum 10 million men, probably more. Occupying the major cities and coastal areas only means that, farther inland, millions of Americans are getting ready to drive you out.

打败美国的唯一方法就是占领它,那至少需要一千万人,甚至更多。占领主要城市和沿海地区仅仅意味着,在更远的内陆地区,还有数以百万计的美国人正准备把你赶出去。

Sure this guy doesn’t look too terrifying does he?

你确定这家伙看起来不可怕吗?


How about her?

她看起来呢?


Or them?

他们呢?


Or them?

或这些?


Now add about 100 million to that total, 20 million of which are veterans…..I would advise against it.
On the flipside, I can’t imagine why anyone would want to invade us. If they want our politicians that badly we will give them up for free…heck we will pay you to take them off our hands.

现在再加上大约一亿人,其中两千万是退伍军人…我建议你不要这样做。
另一方面,我无法想象为什么会有人想入侵我们。如果他们那么想要我们的政客,我们将放弃他们……见鬼,我们会付钱让你把他们从我们手中带走。