UK 'committed' to Rwanda deportations and could exit human rights convention to force them through
-ITV News Political Reporter Shehab Khan reports on the growing calls from some Tory MPs for the UK to leave the European Convention on Human Rights

英国“下决心”要推动卢旺达遣送航班,并可能退出人权公约以强制航班成行
——ITV新闻政治记者谢哈布·汗报道了一些保守党议员日益增长的要求英国退出《欧洲人权公约》的呼声



新闻:

The home secretary has said she is "committed" to a policy of sending asylum seekers more than 4,000 miles away to Rwanda, after an eleventh hour decision in the European Court of Human Rights (ECHR) blocked last night's planned deportation flight.

在欧洲人权法院在最后一刻决定阻止昨晚(6.14)计划的遣送航班后,内政大臣表示,她“下决心”要落实一项将寻求庇护者送往4000多英里外的卢旺达的政策。

Priti Patel said she welcomed decisions made in the UK's domestic courts to remove migrants form the flight, but said it was "disappointing and surprising" to learn of the ECHR's intervention.

普里蒂·帕特尔表示,她欢迎英国国内法院做出的将移民带离遣送航班的决定,但她表示,得知欧洲人权法院的干预是“令人失望和惊讶的”。

Downing Street said the government will do "whatever it takes" to ensure deportation flights to Rwanda go ahead and "all options are on the table" - including leaving the European Convention on Human Rights.

唐宁街表示,政府将“不惜一切代价”确保卢旺达遣送航班的顺利进行,“所有选择都摆在桌面上”,包括退出欧洲人权法院。

The Rwanda flight - which had up to seven people on board by Tuesday evening - had been due to take off at around 10.30pm from a military airport in Wiltshire but last minute decisions by the ECHR meant all passengers had their tickets cancelled.

这趟卢旺达遣送航班(周二晚,有7名被遣送者)原定于晚上10:30左右从威尔特郡的一个军用机场起飞,但欧洲人权法院会在最后一刻的决定意味着所有这些乘客的机票都被取消了。

Despite the government's attempts to reduce Channel crossings, around 150 more people were brought ashore in Dover on Wednesday as low winds create ideal weather conditions for such attempts.

尽管英国政府试图减少横渡英吉利海峡的人数,但周三又有大约150人在多佛上岸,因为低等级风为这种偷渡尝试创造了理想的天气条件。

The home secretary has insisted that the UK remains committed to the Rwandan deportation policy, saying that "preparations for the next flights have already begun".

英国内政大臣坚称,英国将继续执行卢旺达遣送政策,并表示“下一趟航班的准备工作已经开始”。

Number 10, asked if the government could withdraw from the European Convention on Human Rights, said: "We are keeping all options on the table including any further legal reforms that may be necessary.

在被问及政府是否会退出欧洲人权法院时,唐宁街10号说:“我们将保留所有可能的选择,包括任何必要的进一步法律改革。

"We will look at all of the legislation and processes in this round."

“我们将研究这一轮的所有立法和程序。”

The Attorney General Suella Braverman told ITV's Peston show "every options is on the table" when asked about pulling out of the ECHR on Wednesday, adding that the government was "not ruling anything out".

总检察长苏拉·布雷弗曼周三在ITV的《Peston》节目上被问及退出欧洲人权法院时表示,“所有的选项都在桌面上”,并补充说政府“不排除任何可能性”。

"There is huge concern about what has happened... nothing is ruled out".

“人们对发生的事情非常担忧……不排除任何可能性。”

The ECHR - which is not a European unx body - is part of the Council of Europe, which still has the UK as a member.

欧洲人权法院不是欧盟机构,而是欧洲委员会的一部分,英国仍然是该委员会的成员。

Why were the asylum seekers granted stay in the UK on Tuesday

为什么周二这些寻求庇护者被允许继续留在英国

The ECHR granted injunctions for three of the migrants and the remaining four migrants were removed from the flight after being granted injunctions by UK courts or on modern slavery grounds.

欧洲人权法院对其中三名移民发布了禁制令,而其余四名移民在英国法院或以现代奴隶制为由颁发禁制令后被带离航班。(译注:7个人中,4个是英国法院自己判决暂停遣送的,但另外3个是被欧洲人权法院叫停的,引起了英国的不满)

Court of Appeal judges granted the injunctions - temporarily preventing the removal of the men - to three asylum seekers whose challenges were dismissed at the High Court on Tuesday.

上诉法院的法官向三名寻求庇护者颁发了禁制令(暂时阻止了这几名男子的遣送)。此前这三名寻求庇护者的上诉周二在英国高等法院被驳回。

On Wednesday afternoon, the court confirmed that three judges held an urgent hearing at 9.50pm yesterday – just 40 minutes before the flight was due to take off from Wiltshire.

周三下午,法院证实,三名法官在昨天晚上9点50分举行了紧急听证会,此时距离飞机从威尔特郡起飞只有40分钟。

Maha Sardar, a barrister at Garden Court Chambers, was one of the legal team who represented the asylum seekers due to be removed on the flight.

Garden Court Chambers的大律师玛哈·萨达尔是为那些将在航班上被带走的寻求庇护者的律师团队成员之一。

She told ITV News: "The prospect of being forcibly removed to a country which is alien to you and to which you have no connection is extremely traumatic.

她告诉ITV新闻频道说:“被强制转移到一个对你来说陌生、与你毫无联系的国家的前景是非常痛苦的。

"There was a huge collective sigh of relief in the courtroom when the flight to Rwanda had been cancelled. As lawyers understandably we have serious concerns for our clients’ physical and mental welfare, both en route, and when they arrive in Rwanda."

“当飞往卢旺达的航班取消时,法庭上大家都松了一口气。作为律师,我们非常担心我们的客户在途中以及抵达卢旺达时的身心健康,这是可以理解的。”

Ms Sardar said the Rwanda policy "fails to acknowledge the humanity and dignity of those who look to the UK for international protection."

萨达尔女士说,遣送卢旺达的政策“未能承认那些指望从英国寻求国际保护的人的人性和尊严。”
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


"We want the UK government to support individuals and communities facing war and persecution unconditionally," she told ITV News.

“我们希望英国政府无条件地支持面对战争和迫害的个人和社区,”她告诉ITV新闻。

"Their faith, ethnicity or nationality does not matter. What matters is that their basic humanity and dignity is being violated – the most fundamental of human values."

“他们的信仰、种族或国籍并不重要。重要的是,他们的基本人性和尊严遭到了侵犯,这是人类最基本的价值观。”

What legal implications does this have for the government's policy?

这对政府的政策有什么法律影响?

Those removed from the flight are being released from their immigration detention centres and will be fitted with electronic tags "while we continue to progress their relocation," Ms Patel said.

帕特尔表示,那些被带离航班的人将从移民拘留中心获释,并将被安装电子标签,“与此同时,我们将继续推进他们的安置工作。”

The Court of Appeal will hear applications for permission to appeal by the three men on June 28, with a full High Court review of the plan expected in July.

上诉法院将于6月28日审理这三名男子的上诉申请,预计高等法院将于7月对该计划进行全面审查。

Should the policy be found to be unlawful some people could be returned to the UK from Rwanda.

如果这项政策被发现是非法的,一些人可能会从卢旺达返回英国。

Ms Patel told MPs in the Commons that an "out-of-hours" judge ruled against the deportation of the flight's last remaining passengers "minutes" before departure.

帕特尔女士告诉下议院的议员们,一名“工作时间之外”的法官在起飞前“几分钟”裁定,不允许遣送航班上最后剩余的乘客。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


She said removal directions for people on the flight have been "paused", but added: "The European Court of Human Rights did not rule that the policy or relocations were unlawful, but they prohibited the removal of three of those on last night's flight.

她表示,机上人员的撤离指示已被“暂停”,但她补充说:“欧洲人权法院没有裁定该政策或重新安置是非法的,但他们禁止将昨晚航班上的3名乘客撤离。

"Those prohibitions last for different time periods but are not an absolute bar on their transfer to Rwanda. Anyone who has been ordered to be released by the courts will be tagged while we continue to progress their relocation."

“这些禁令持续不同时期,但并不是绝对禁止将他们转移到卢旺达。在我们继续推进他们的安置过程中,任何被法院下令释放的人都将被安装标签。”

Asked if a flight could go ahead before legal proceedings in the UK are complete, Number 10 said: "That is my understanding."

当被问及航班是否可以在英国的法律程序完成之前起飞时,唐宁街10号说:“我认为是这样。”

The home secretary commended the UK courts for being transparent with their decisions but accused the European court of being "opaque".

这位内政大臣称赞英国法院的裁决透明,但指责欧洲法院“不透明”。

In its ruling, the ECHR acknowledged concerns about access to “fair and efficient procedures for the determination of refugee status” in Rwanda, the fact that the African nation is not part of the European human rights frxwork and the absence of “any legally enforceable mechanism” to return migrants to the UK if there is a successful legal challenge to the policy.

在其裁决中,欧洲人权法院认为,在卢旺达获得“公平和有效的难民地位确定程序”、这个非洲国家不属于欧洲人权框架的事实,以及如果对移民政策发起成功的法律挑战,则缺乏将移民遣返英国的“任何法律执行机制”,这些都是令人担忧的。

Ms Patel said she would not let the "usual suspects" or "mobs" - an apparent reference to lawyers and opposition MPs - prevent asylum seekers being sent to Rwanda.

帕特尔表示,她不会让“常见嫌疑人”或“暴徒”(显然指的是律师和反对派议员)阻止难民被送往卢旺达。

She added: "We will not accept that we have no right to control our borders, we will do everything necessary to keep this country safe and we will continue our long and proud tradition of helping those in genuine need."

她补充说:“我们不会接受我们没有权利控制我们的边界的说法,我们将尽一切必要的努力来维护这个国家的安全,我们将继续我们‘帮助真正需要帮助的人’的悠久而自豪的传统。”

There have been calls from within the Tory party for the UK to leave the ECHR, which is not a European unx institution and Britain's membership was not affected by Brexit.

保守党内部一直有人呼吁英国退出欧洲人权法院,因为欧洲人权法院不是欧盟机构,所以英国的成员国身份没有受到英国脱欧的影响。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Will the UK leave the European Convention on Human Rights?

英国会退出欧洲人权法院吗?

“Our legal team are reviewing every decision made on this flight and preparation for the next flight begins now," she said.

她说:“我们的法律团队正在审查这趟航班的每一个决定,并且现在已经开始为下一趟航班做准备。”

She described the ECHR's intervention as “very surprising”, adding that “many of those removed from this flight will be placed on the next”.

她形容欧洲人权法院的干预“非常令人惊讶”,并补充说:“许多从这趟航班上被带走的人将被安置在下一趟航班上”。

On Tuesday Prime Minister Johnson suggested he could pull the UK out of the European Convention on Human Rights in order to force through deportations and on Wednesday his spokesman did not rule it out.

周二,约翰逊首相暗示,他可以让英国退出欧洲人权法院,以便强制遣送难民。周三,他的发言人没有排除这种可能性。

Number 10 said "all options are on the table...we will look at the role of the ECHR", when asked about the possibility of leaving it.

当被问及退出该机构的可能性时,唐宁街10号说:“所有的选择都在桌面上……我们将研究欧洲人权法院的作用”。

The PM said: "Will it be necessary to change some laws to help us as we go along? It may very well be and all these options are under constant review."

首相说:“有必要改变一些法律来帮助我们吗?很可能是这样,所有这些选项都在不断审查中。”

That suggestions sparked fury on social media, with people on Twitter calling it "disgraceful" and "disgusting".

这一暗示在社交媒体上引发了愤怒,推特上的人们称其“可耻”和“恶心”。

But Health Secretary Sajid Javid did not rule out when asked on Wednesday whether it was something the UK was considering.

但卫生大臣萨吉德·贾维德在周三被问及英国是否正在考虑此事时,并未排除这种可能性。

He said leaving the ECHR is "of course not" the only solution to legal decisions against the deportations but dodged the question when pressed for a direct response.

他说,退出欧洲人权法院“当然不是”针对遣送法律决定的唯一解决方案,但在被要求做出直接回应时,他回避了这个问题。

Instead he said the UK was determined to continue with the policy and is prepared to fight the decisions in the courts.

相反,他表示,英国决心继续推行这一政策,并准备在法庭上与这些决定抗争。