领先的95%二氧化碳加氢制汽油项目
Dự án tiên phong hydro hóa 95% CO2 thành xăng译文简介
3月4日全球首套1000吨/年二氧化碳加氢制汽油中试装置成功进行了开车试运行和技术评价。
正文翻译
Dự án tiên phong hydro hóa 95% CO2 thành xăng
领先的95%二氧化碳加氢制汽油项目
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
领先的95%二氧化碳加氢制汽油项目
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Một cơ sở sản xuất 1.000 tấn xăng mỗi năm từ CO2 đã hoàn thành quá trình vận hành thử nghiệm và đánh giá công nghệ vào hôm 4/3.
3月4日全球首套1000吨/年二氧化碳加氢制汽油中试装置成功进行了开车试运行和技术评价。
Theo một thông cáo báo chí vào đầu tuần này, dự án do Viện Vật lý Hóa học Đại Liên (DICP) thuộc Viện Hàn lâm Khoa học Trung Quốc (CAS) và Công ty Công nghệ Năng lượng Zhuhai Futian hợp tác phát triển đặt tại khu công nghiệp Zoucheng ở tỉnh Sơn Đông, miền đông Trung Quốc. Nó sử dụng chất xúc tác kim loại để hydro hóa carbon dioxide thành nhiên liệu sinh học ít gây hại cho môi trường.
《科创板日报》消息,中国科学院大连化学物理研究所发布消息称,其与珠海市福沺能源科技有限公司联合开发的全球首套1000吨/年二氧化碳加氢制汽油中试装置,近日在山东邹城工业园区开车成功,生产出了清洁汽油产品。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
《科创板日报》消息,中国科学院大连化学物理研究所发布消息称,其与珠海市福沺能源科技有限公司联合开发的全球首套1000吨/年二氧化碳加氢制汽油中试装置,近日在山东邹城工业园区开车成功,生产出了清洁汽油产品。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Công nghệ hydro hóa CO2 để sản xuất xăng được đề xuất lần đầu tiên bởi Sun Jian GE Qingjie và WEI Jian của DICP trong một bài báo năm 2017 đăng trên tạp chí Nature Communications. Phương pháp này không chỉ giúp giảm khí nhà kính trong khí quyển mà còn tạo điều kiện thuận lợi cho việc lưu trữ và vận chuyển năng lượng tái tạo.
用于生产汽油的CO2加氢技术由大连化学物理研究所(DICP)的孙剑、葛清杰和魏健在2017年发表在《自然通讯》杂志上的论文中首次提出。这种方法不仅有助于减少大气中的温室气体,还有助于可再生能源的储存和运输。
用于生产汽油的CO2加氢技术由大连化学物理研究所(DICP)的孙剑、葛清杰和魏健在2017年发表在《自然通讯》杂志上的论文中首次提出。这种方法不仅有助于减少大气中的温室气体,还有助于可再生能源的储存和运输。
"Một công nghệ có thể sản xuất có chọn lọc các nhiên liệu hydrocarbon giá trị gia tăng với mật độ năng lượng cao sẽ cung cấp một lộ trình mới để thúc đẩy cuộc cách mạng carbon thấp và năng lượng sạch", DICP nhấn mạnh. Tuy nhiên, việc chuyển đổi chọn lọc và hoạt hóa CO2 là một thách thức.
DICP强调,“二氧化碳加氢转化制液体燃料和化学品,不仅可实现温室气体二氧化碳的资源化利用,还有利于可再生能源的储运,同时也为解决国家能源安全问题、实现“双碳”目标等提供新策略。”然而,二氧化碳的活化与选择性转化极具挑战。
DICP强调,“二氧化碳加氢转化制液体燃料和化学品,不仅可实现温室气体二氧化碳的资源化利用,还有利于可再生能源的储运,同时也为解决国家能源安全问题、实现“双碳”目标等提供新策略。”然而,二氧化碳的活化与选择性转化极具挑战。
Cơ sở tiên phong của DICP được hoàn thành xây dựng vào năm 2020. Vào tháng 10/2021, nó vượt qua cuộc đánh giá tại chỗ kéo dài 72 giờ do Liên đoàn Công nghiệp Hóa chất và Dầu mỏ Trung Quốc (CPCIF) tổ chức. Trong quá trình đánh giá, nó đã thực hiện chuyển đổi carbon dioxide và hydro với tỷ lệ thành công 95%, cùng với độ chọn lọc xăng đạt 85% trong tất cả các sản phẩm làm từ carbon.
2020年在DICP完成了千吨级中试装置的建设。2021年10月正式通过了由中国石油和化学工业联合会组织的连续72小时现场考核。在评价过程中,该技术可实现二氧化碳和氢的转化率达到95%,汽油在所有含碳产物中的选择性优于85%。
2020年在DICP完成了千吨级中试装置的建设。2021年10月正式通过了由中国石油和化学工业联合会组织的连续72小时现场考核。在评价过程中,该技术可实现二氧化碳和氢的转化率达到95%,汽油在所有含碳产物中的选择性优于85%。
Nó tạo ra sản phẩm xăng "xanh và sạch" với chỉ số octan hơn 90, phù hợp với tiêu chuẩn VI quốc gia của Trung Quốc, đi kèm với mức tiêu thụ năng lượng thấp trong toàn bộ quá trình.
这套装置生产出了辛烷值超过90的“清洁”汽油产品,符合中国国家VI标准,与此同时整个过程的能耗也非常的低。
这套装置生产出了辛烷值超过90的“清洁”汽油产品,符合中国国家VI标准,与此同时整个过程的能耗也非常的低。
"Công nghệ này sẽ đánh dấu một giai đoạn mới của công nghệ sử dụng tài nguyên CO2 trên thế giới và cung cấp một chiến lược để thực hiện mục tiêu trung hòa carbon", các chuyên gia nhận định.
“这项技术将标志着世界二氧化碳技术进入一个新阶段,并为实现碳中和目标提供了一个战略”,专家表示。
“这项技术将标志着世界二氧化碳技术进入一个新阶段,并为实现碳中和目标提供了一个战略”,专家表示。
Dự án được hỗ trợ bởi Chương trình Nghiên cứu Ưu tiên Chiến lược về "Các Công nghệ chính và Trình diễn Năng lượng Sạch Biến đổi" của CAS, Quỹ Khoa học Tự nhiên Quốc gia Trung Quốc và Chương trình Tài năng Liêu Ninh.
该项目得到了中科院A类先导专项“变革性洁净能源关键技术与示范”、国家自然科学基金、兴辽英才等项目资助。
该项目得到了中科院A类先导专项“变革性洁净能源关键技术与示范”、国家自然科学基金、兴辽英才等项目资助。
评论翻译
很赞 ( 2 )
收藏
Tuyệt vời !!! Đây có thể sẽ là công nghệ vĩ đại nhất của loài người trong vòng ít nhất 200 năm tới; con cháu chúng ta sẽ được giải thoát khỏi ô nhiễm, sức nóng lên của Trái đất
太棒了!这可能是至少未来 200 年内最伟大的人类技术;我们的子孙后代将摆脱污染和地球变暖的困局。
Sợ là năng lượng dùng để sản xuất ra xăng này nhiều hơn năng lượng của xăng tỏa ra.
怕的是用来生产汽油的能量比汽油释放出来的能量还多。
Tốn năng lượng để tổng hợp, sau đó đốt cháy để sinh năng lượng và co2, tuyệt vời chỗ nào vậy?
耗费能量进行聚合,然后又燃烧以释放出能量和co2,好在哪里?
Đốt xăng lại tạo ra co2, chỉ kiềm hãm thôi, bao giờ ngừng hẳn khai thác dầu thì mới ngừng hẳn.
燃烧汽油又会排放出CO2,只不过是限制而已,什么时候完全停止开发石油了才能杜绝。
@Lê Duy Huyên: Công nghệ kiểu tq là như vậy, nói úp úp mở mở mà quên nói yếu tố chính cái liên kết giữa carbon và oxy trong co2 rất bền , cần một năng lượng lớn để tách rời nó, nhưng không nói năng lượng đến từ đâu
@Lê Duy Huyên:中国式的技术就是这样的,话说得吞吞吐吐的,却忘了说主要因素,那就是二氧化碳中碳元素和氧元素的结合非常稳固,想要把他们分开的话需要消耗巨大的能力,但是他们却没有说能量来自哪里。
giúp giảm áp lực cạn kiệt mỏ dầu chứ liên quan j đến việc thoát ô nhiễm bạn ? Co2 => xăng, xăng bạn đổ vô xe chạy là sinh khí độc ô nhiễm rồi đó.
Quy mô công nghiệp họ sử dụng Co2 rắn như đá khô mới sản xuất số lượng lớn chứ có phải hút co2 trong không khí đâu
目的是为了帮助解决石油资源枯竭的问题,跟摆脱污染有什么关系?co2=>汽油,你加了汽油燃烧之后会产生污染环境的有毒气体。
他们的规模工业生产使用的是固化的CO2如干冰才能进行大量的生产,又不是从空气中抽取二氧化碳。
CO2 là chất thải của xăng dầu... nếu làm được trở lại xăng dầu thì Mỹ đã có công thức chế biến từ lâu rồi... chưa đến lượt TQ.
二氧化碳是汽油燃烧后排出的废气...如果能重新变成汽油的话,美国早就有制造的方式了...还轮不到中国来做。
@Bảo Trọng: Nếu năng lượng đó đến từ điện gió, điện mặt trời, điện hạt nhân, thủy điện... thì sao?
@Bảo Trọng:如果那些能量是来自于风电、太阳能、核电和水电...的话会如何?
@Bảo Trọng: Bản chất ở đây xăng ko phải là nhiên liệu hóa thạch, xăng ở đây chỉ đóng góp vai trò là chất vận chuyển năng lượng, ví dụ năng lượng điện tái tạo từ gió và solar sạch nhưng khó lưu trữ và vận chuyển
Xăng được tạo ra ở đây chỉ đóng vai trò là cục pin mà thôi, còn năng lượng tạo ra xăng này có thể nhiều nhưng nếu nó dùng năng lượng tái tạo thì tổng năng lượng của hệ vẫn không đổi ( vì năng lượng lấy từ mặt trời và gió) còn việc đốt xăng từ dầu mỏ nó lại bản chất là lấy carbon đã chôn sâu trong lòng Trái Đất giải phóng ra khí quyển, cùng là xăng nhưng 2 quá trình này chu trình carbon khác hẳn nhau
@Bảo Trọng: 这里所谓的汽油的本质并不是化石燃料,这里所谓的汽油只不过是起着能量运输作用的物质而已,比如难以储存和输送的风能和太阳能等再生能源。
这里所谓的汽油就相当于电池的作用,所以哪怕生产出汽油需要很多的能量,但是如果是来自于再生能源的话,那么整个生态系统的能量仍然是守恒的(因为能量是来自太阳能和风能),至于燃烧提取自石油中的汽油,本质上是把深埋在地球心脏深处的碳重新释放到大气中,尽管都是汽油一样,只是这两个碳的循环过程是完全不同的。
@lua.solution: Nó vẫn còn hơn cái chu trình khai thác dầu -> tiêu thụ -> C02 hiện nay. Chu trình này chỉ có 1 chiều, thải. Còn công nghệ này là giúp C02 trở thành chu trình tái tạo tuần hoàn (tựa nước) nên không sinh thêm C02 vào khí quyển. Thực ra, nếu chúng ta biết giữ gìn môi trường, bảo vệ rừng, trồng nhiều cây xanh thì đó vẫn là chu trình tự nhiên tiết kiệm và hiệu quả nhất. Việc phát triển thiếu cân bằng nên mới dẫn đến những hệ lụy. Con người đang bị luẩn quẩn. Tự tạo ra vấn đề rồi cố công giải quyết vấn đề. Đó là lý do, cho đến nay con người vẫn chưa tìm thấy được hạnh phúc.
@lua.solution: 它仍然比现在石油开采->销售->CO2的循环要好。这个循环是单向的。而这项技术是为了帮助CO2成为一个再生循环(就像水一样),所以它不会产生更多的CO2排放到大气层中。事实上,要是我们懂得保护环境,保护森林,多种树的话,那么这仍然是一个最节省和最有效的循环。发展的不均衡才导致了这些后果。人类一直在陷入怪圈。自己制造了问题又花费大精力来解决问题。这就是为什么现在人类仍然找不到幸福的理由。
Thay vì ngồi chê bai những thứ các ông chả hiểu gì thì các ông hãy ngước mặt lên để thấy tên lửa, vệ tinh của người ta bay đầy trời kìa.
你们与其在这里贬低你们根本不懂的东西不如抬头看看人家正在天上飞着的火箭和卫星。
@Tư Xôm: Đâu ? tôi đang đứng ngoài đường đây ngước mắt có thấy cái vệ tinh nào đâu ?
@Tư Xôm:在哪?我现在就站在路上,睁大了眼睛,哪有什么卫星?
Dựa vào đâu mà bạn khẳng định ít nhất 200 năm vậy,bạn có biết động cơ trọng lực của tôi đang chờ thời,nó chưa ra vì con người quá tham lam, tất cả những nguồn năng lượng khác đều lỗi thời kể cả cái món 200 năm của riêng bạn
你是根据什么就敢肯定说最少200年的,你知道我一直在翘首以盼的重力发动机吗,它之所以还没出来是因为人类过于贪婪,所有的能源都会落伍,就连你这所谓的200年也不例外。
@tquynh: Thì Mỹ làm không được mới đến lượt Trung Quốc, Mỹ mà làm được thì fan đã nổ như bom rồi.
@tquynh: 就是因为美国做不到了才轮到中国,美国要是能做到的话,你们这些美粉已经高兴得原地爆炸了。
Trung Quốc ngày càng trở thành một cường quốc có trách nhiệm
中国正日益成为一个负责任的强国。
bây h là siêu cường rồi, k còn chỉ là một cường quốc nữa
现在他们已经是一个超级强国了,不再只是强国而已了。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
@dainguyenduc060: Cường quốc mạnh thôi. Chứ siêu cường như Mỹ thì chưa đủ tầm. Siêu cường là phải đi đầu trong mọi lĩnh vực từ kinh tế, thu nhập bình quân đầu người, tiền tệ, y tế, giáo dục, văn hoá xã hội, ca nhạc giải trí, quân sự
@dainguyenduc060: 强大的强国而已。但想要成为如美国一般的超级强国还不够资格。超强就是要在经济、人均收入、货币、医疗、教育、社会文化、娱乐音乐和军事等所有领域都领先。
@dainguyenduc060: Hiện mức thu nhập đầu người của nhóm nước giàu phát triển trên thế giới đã trên 35k rồi. Còn mức thu nhập đầu người dân TQ chỉ tầm 11k( dưới chuẩn trung bình của thế giới). Thì siêu cường chỗ nào vậy
@dainguyenduc060: 现在富裕的发达国家的人均收入已经在3.5万美元以上了,而中国的人均收入只有1.1万美元而已(低于世界平均水平)。所以哪里超强了?
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
@Hồ Việt: gdp năm 2021 tính theo tỷ giá chuyển đổi usd là 12,5k usd rồi, xếp vào mức thu nhập khá rồi, trong khi giá cả sinh hoạt của TQ rất rẻ so với phương tây, cái đó còn chưa tính đến đó, nên tổ chức quốc tế họ tính thêm cả gdp theo PPP (sức mua hàng tiêu dùng nội địa), nếu tính theo cách này thì họ đạt gần 20k đó
@Hồ Việt: 根据美元汇率,2021年中国的人均收入已经达到1.25万美元了,已经算是收入良好的国家了,而且中国的物价水平也比西方要便宜,这个指标也是要计算的,因此国际组织还会计算购买力平价PPP(国内消费品的购买力),按照这个指标计算的话,他们的人均已经达到2万了。
@Nguyễn Hoàng Nam: Xem lại bảng xếp hạng thu nhập bình quân đầu người đi bạn. Hiện TQ chỉ xếp thứ 70 (thuộc nhóm trung bình) trên toán đầu. Còn hiện tại mức GDP/người tính theo Ppp là 19,090usd/người, Xếp thứ 70 trên bảng xếp hạng toàn cầu là thuộc nhóm trung bình chứ không phải khá. Còn hiện tại mức GDP/người tính theo ppp của các nước phát triển Bắc Âu, Bắc Mỹ cũng đã trên 40k. Còn TQ cũng tầm 19k thì vẫn gọi là thấp so với mặt bằng chung của các nước phát triển khác
@Nguyễn Hoàng Nam:看看人均收入排行榜去吧。现在中国只排在全球第70名(属于中等收入群体),而现在人均购买力平价PPP也只有19090美元而已。全球排名第70只能说是中等收入群体国家而已,而不能称之为良好。而且现在按照人均购买力平价PPP计算的话,北欧和北美等发达国家已经在4万美元之上了,中国只有1.9万美元,和发达国家的整体水平相比仍然很低。
@Nguyễn Hoàng Nam: Hiện tại mức GDP/người tính theo ppp của Hàn Quốc đã là 48,309 usd/người. Còn TQ mới chỉ đạ 19,090 usd/người
@Nguyễn Hoàng Nam: 现在韩国的人均购买力平价PPP已经高达48309美元/人了,而中国只有19090美元/人。
@Nguyễn Hoàng Nam: Nói chung là nền kinh tế lớn thứ 2 thế giới nhưng vẫn không nằm trong nhóm nước giàu của thế giới do có mức thu nhập đầu người dưới chuẩn của ngân hàng thế giới Thu nhập đầu người theo ppp của Hàn Quốc hiện tại tầm 48k mới được gọi là khá. Còn của TQ mới tầm 19k thì phải gọi là trung bình mới đúng. Còn những nước trên 60k mới được gọi là cao
@Nguyễn Hoàng Nam: 总的来说虽然是世界第二大经济体,但是由于人均收入低于世界银行公布的平均水平因此仍然不属于富裕的国家。韩国的人均购买力平价PPP有4.8万美元,这才叫做良好。而中国的1.9万美元只能叫做中等才对。那些在6万美元以上的国家才能叫做高。
@Nguyễn Hoàng Nam: Ngoài ra chỉ số phát triển con người HDI của TQ chỉ xếp thứ 85 trên toàn cầu
@Nguyễn Hoàng Nam: 此外中国的HDI人类发展指数仅排名全球第85而已。
@Hồ Việt: Gdp của Mexico, Brazil, Nam Phi, Thổ Nhĩ Kỳ và ngay cả mấy nước thuộc khối EU là Bulgaria chỉ có hơn 9k, còn Rumani là hơn 10k thôi, còn nước có mức thu nhập khá ở ĐNA như Malaysia là 12k thôi, còn kém hơm cả TQ, nhưng bên Malaysia tôi thấy họ cũng giàu lắm rồi
@Hồ Việt: 墨西哥、巴西、南非、土耳其,甚至就连欧盟的保加利亚的人均也只有9千多美元,罗马尼亚也只有1万多而已。东南亚收入水平良好的国家如马来西亚也只有1.2万美元而已,比中国还差,但是我发现人家马来西亚也有钱得很。
@Hồ Việt: Tiêu chuẩn cường quốc và siêu cường này do bạn tự nghĩ ra à?
@Hồ Việt: 这个超级强国和强国的标准是你自己想出来的吗?
Sản phẩm đầu ra sẽ tốt hơn xăng từ nhiên liệu hóa thạch nhưng đốt thì lại ra CO2 thôi. Cần tìm phương án tách hydro từ nước, khi đốt lại tạo thành nước và bản thân phương pháp đó sạch thì mới ổn.
这种产品将会比从石油中提炼的汽油要更好,但是燃烧之后却又排出了二氧化碳。需要寻找把氢从水中分离出来的方案,当氢气燃烧之后生成的是水,本身这个方案是真的清洁才能稳定。
Vấn đề là những thứ dùng xăng dầu hiện nay nhiều hơn những thứ chạy bằng hydro. Xăng được tạo ra từ CO2 cho nên lượng CO2 trong khí quyển vẫn thế không bị tăng lên.
问题是现在使用汽油的工具比使用氢气的要多。而且汽油是从二氧化碳中生产出来的,因此大气层中的二氧化碳并不会增加。
cứ từ từ, cái nào làm được trước thì cứ làm, đâu phải một bước là lên tới trời
慢慢来,能做到的就先做,不然还想一步上天不成?
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
hy vọng tq sẽ thương mại hoá cái này, như vậy sẽ không còn lấy dầu từ trái đất, góp phần giảm co2 nữa, quá tốt
希望中国能够实现商业化,这样的话就不需要从地球上抽取石油了,还能为减少CO2做贡献,太好了。
Cái siu năng lực làm gì cũng với số lượng khổng lồ trong thời gian siêu ngắn của Trung Quốc mà áp dụng vào chống biến đổi khí hậu thì quá tuyệt vời, mấy ông phương Tây hô hào thì nhiều nhưng chính họ mới là thủ phạm chính, siêu cường Mỹ không thích thì rút khỏi thoả thuận cái một.
中国在短时间内大规模建设的超能力能应用到应对气候变化上来真的是太棒了,那些西方国家嘴巴上叫的厉害,但他们自己的才是主要的元凶,超强美国动不动就退出协议。