1m UK adults ‘go entire day without food’ in cost of living crisis
This article is more than 1 month old
Study finds one in 10 households report food insecurity while people with serious disabilities five times more at risk

100万英国成年人生活在物价危机中——“一整天中不吃任何东西”——研究发现十分之一的家庭报告粮食不安全,而严重残疾人的风险是其五倍

A worker at a food bank in Peckham, London, prepares emergency food parcels.
A worker at a food bank in Peckham, London, prepares emergency food parcels. Photograph: Andy Rain/EPA
Patrick Butler Social policy editor
Mon 7 Feb 2022 14.20 GMT


伦敦佩卡姆一家食品银行的工作人员正在准备紧急食品包裹
作者:帕特里克·巴特勒 发表于卫报
2022 年 2 月 7 日星期一

A million UK adults went an entire day without eating over the past month because they could not afford to put a meal on the table, according to research highlighting how the cost of living crisis has driven up food insecurity.

一项研究表明,生活成本危机如何加剧了粮食不安全,研究表明,过去一个月,100万英国成年人一整天都没有东西吃,因为他们负担不起餐桌上的饭菜。

Soaring energy and grocery prices – along with the removal in October of the £20 Covid top-up to universal credit – were having a devastating impact on the food consumption of millions of people, the Food Foundation thinktank said.

智库——食品基金会表示,飙升的能源和日用品的价格——以及自上年10月开始取消对“通用福利”领取人(译注:英国规模最大的针对贫困阶层的救济制度)的二十英镑疫情补贴——这一切正在对数百万人的食品消费产生毁灭性影响。

More than one in five households said they have already faced a ”heat or eat” dilemma, cutting back on the quality or quantity of food to pay energy or other essential bills, while 59% of households fear the cost of living squeeze will leave them with less to spend on food in the future.

超过五分之一的家庭表示他们已经面临“取暖或吃饭”的两难境地,不得不减少食物的质量或数量以支付能源或其他基本费用,而 59% 的家庭更担心生活成本紧缩会让他们未来能够花在食物上的钱更少。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Advertisement
Altogether, nearly one in 10 UK households reported experiencing some degree of food insecurity over the past month – defined as skipping meals, going hungry or not eating for a whole day – because they were unable to afford food.

总的来说,近十分之一的英国家庭报告说在过去一个月中经历了某种程度的粮食不安全——这被定义为不吃饭、挨饿或一整天不吃任何东西——因为他们买不起食品。

“There is little doubt that the cost of living crisis is putting very real pressure on the ability of many to afford a healthy diet and is set to widen health inequalities,” the foundation said.

“毫无疑问,生活成本危机给许多人负担健康饮食的能力带来了非常现实的压力,并将扩大健康不平等的程度,”该基金会表示。

Millions of households are under increasing financial pressures as a result of soaring energy bills and rising inflation. Gas and electricity bills will rise by an average of £700 a year from April, pitching 5m households into fuel poverty, despite measures introduced by the government to ease the strain.

由于能源费用飙升和通胀上升,数以百万计的家庭承受着越来越大的财务压力。尽管政府采取了缓解压力的措施,但天然气和电费预计仍将从今年四月份起平均每年增加 700 英镑,这将导致 500万户家庭陷入能源困境。

Grocery bills have also risen sharply, up 3.8% in January and potentially adding an extra £180 a year to the average household’s grocery bill this year. The strain on low-income family budgets is reflected in soaring demand at food banks and cut-price food clubs.

日用品的账单也在大幅上涨,一月份的上涨幅度为 3.8%,今年开始预计家庭日用品账单平均每年可能会增加 180 英镑。低收入家庭预算的压力反映在了对食品银行和降价食品商店的需求猛增上。

The anti-poverty campaigner Jack Monroe recently revealed how food price rises had pushed up the price of the cheapest 500g bag of pasta in her local supermarket from 29p to 70p (an increase of 141%), rice from 45p a kilo to £1 for 500g (344%), and baked beans from 22p to 32p (45%).

反贫困活动家杰克·门罗最近披露,食品价格上涨如何将当地超市中最便宜的 500 克意大利面的价格从 29 便士推高至 70 便士(涨幅达 141%),大米从每公斤 45 便士涨至 1 英镑500g (涨幅达344%),以及从22便士 涨到 32便士 (涨幅达45%) 的烘豆罐头等等。

The Food Foundation survey was undertaken online between 18 and 20 January, polling 4,200 adults. It found 8.8% of all households, containing 4.7 million adults, reported that they had experienced food insecurity, up from 7.3% in July, when the last survey was undertaken.

食品基金会于 1 月 18 日至 20 日在网上发起访问调查,对 4,200 名成年人进行了调查。调查发现,有 8.8% 的家庭(包括约 470 万名成年人)报告说他们经历过食品不安全,高于去年七月份进行最后一次调查时的数据:7.3%。

About 2 million children were living in households that do not have access to a healthy and affordable diet, putting them at risk of diet-related diseases such as obesity, and poor physical growth, the foundation said.

该基金会表示,约有 200 万儿童生活在无法获得健康和负担得起的饮食的家庭中,使他们面临与饮食相关的疾病的风险,例如肥胖和身体发育不良。

Some groups were more likely to have experienced food insecurity over the last six months than others. People with serious disability were five times more at risk than those without a disability. People on universal credit were five times more likely to be food insecure than those not claiming.

在过去六个月中,一些群体比其他群体更有可能经历粮食不安全。重度残疾者的风险是非残疾者的五倍。领取“通用福利”救济者粮食不安全的可能性是没有领取者的五倍以上。

“The rapid escalation in disabled people experiencing food poverty is truly shocking. It is disabled people facing the biggest barriers to independence and inclusion that are in the worst situation; how can this possibly be acceptable?” asked Kamran Mallick, the chief executive of Disability Rights UK.

“遭受食品短缺残疾人的迅速升级程度确实令人震惊。残疾人在独立和包容方面正在面临最大的障碍,情况最糟糕,这怎么可以被接受?” 英国残疾人权利组织的首席执行官卡姆兰·马利克问道。

A Government spokesperson said: “We know this has been a challenging time for many people, which is why we’re providing support worth around £12bn this financial year and next to help households with the cost of living, including putting an average of £1,000 more per year into the pockets of working families, and we have announced a further £9bn to protect against the impact of rising global energy prices.

一位政府发言人说: “我们知道这对许多人来说是一个充满挑战的时期,这就是为什么我们在本财政年度和下一财政年度将提供价值约 120 亿英镑的支持,以帮助家庭降低生活成本,包括平均投入每年有 1,000 英镑资金注入工薪阶层家庭,我们还将宣布再追加 90 亿英镑,以抵御全球能源价格上涨的影响。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


“Our £500m Household Support Fund is also giving more help to the most vulnerable with essential costs such as food this winter, and our holiday activities and food programme is providing healthy food and enriching activities to disadvantaged children during major school holidays.”

“我们 5 亿英镑的家庭支持基金也将于今年冬季为最弱势群体提供更多帮助,包括食品等基本费用,我们的假期活动和食品计划将在主要学校假期期间为弱势儿童群体提供健康食品和丰富的活动等。”