The couple and their two children were forced to move from their home, schools and jobs, even fearing their house would be burned down.

这对夫妇和他们的两个孩子被迫离开他们的家、学校和辞掉工作,甚至担心他们的房子会被烧毁。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Their neighbours were fined but the abuse continued, with racist graffiti left outside the family's home.

他们的邻居被处以罚款,但虐待行为仍在继续,在他们家门外还留下着种族主义涂鸦。

They have now been moved by Sovereign Housing, which has not commented.

他们现在已通过主权住房公司公司搬走,该公司尚未发表评论。

The family, who live in the south of England, said they were still targeted even after a restraining order was taken out against their neighbours.

这个住在英格兰南部的家庭表示,即使他们对他们的邻居发出了限制令,然而他们仍然是他们邻居的目标。

Because the family wanted to remain anonymous, the BBC worked with Southampton Solent University to create an animation voiced by actors, allowing them to discuss the abuse in their own words.

由于这家人希望保持匿名,BBC与南安普顿索伦特大学合作制作了一段由演员配音的动画,允许他们用自己的言语讨论虐待事件。

The father said: "The only time it's really affected me, I was in the bath, just lying in the bath and my son was there playing with the bubbles in the bath.
"And he said: 'Dad, why don't we get that paint that's left over from the house and we just paint me, you' and his older brother.

这位父亲说:“唯一一次真正影响到我的时候,我正在洗澡,躺在浴缸里,我的儿子在那里玩着浴缸里的泡泡。“然后他说:‘爸爸,我们为什么不把房子里剩下的油漆拿来,我们就画我,你’和他的哥哥。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


"'We paint ourselves all white and then we don't have any problems.'

“‘我们把自己都刷成白色,然后就没有任何问题了。’
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


"And that's the time I can honestly say in my life that has actually drawn tears to my eyes."

“坦白地说,这是我生命中真正让我流泪的时刻。”

He said the abuse first started in September 2017, but it was only in the summer of 2020 they were finally moved by their housing association.

他说,虐待行为始于2017年9月,但直到2020年夏天,他们才最终被住房协会搬家。

The man said: "[It was] totally out of the blue. We pulled up outside our house, started ushering the children inside. I heard someone shout 'weirdo'.

这名男子说:“这完全出乎意料。我们把车停在屋外,开始把孩子们领进屋。我听到有人喊‘怪胎’。

"I looked and there was this chap, one of our neighbours, just standing opposite, hailing abuse at us.

我看了看,有个家伙,是我们的邻居,就站在我们对面,大声骂我们。

"And then they came closer and closer. They teamed up and shouted more racial abuse."

然后他们越靠越近了。他们联合起来,高喊更多的种族歧视言论

The family reported the abuse to the police, and their neighbours were summoned to court.

这家人向警方报案,他们的邻居也被传唤到法庭。

A woman admitted a racial public order offence and was issued with a £200 fine in November 2017, while a man admitted the same charge in January 2018. He was also fined £200.

2017年11月,一名女子承认违反种族公共秩序,并被处以200英镑的罚款;2018年1月,一名男子承认了同样的指控。他还被罚款200英镑。

A civil case was taken against them by Sovereign Housing, which owns housing across the south and west of England.

主权住房公司对他们提起了民事诉讼,该公司在英格兰南部和西部拥有住房。

It was triggered after a member of its staff was shocked by threats of violence against the family.

该事件的起因是一名员工被针对其家庭的暴力威胁震惊。

But the family said the abuse continued - and that no further action was taken.
The father said: "They shouted: 'We'll get you, we'll burn you up in your house.'

但他的家人表示,虐待仍在继续,他们没有采取进一步的行动。父亲说:“他们喊道:‘我们会抓住你的,我们会把你烧死在你的房子里。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


"I had a bucket, ready to fill up with water if need be, because I was worried that these people were going to set fire to us while we were in our house."
The police force that dealt with the reports of the racial abuse said officers had spoken to an independent witness within 48 hours of the first report.
A spokesperson said: "We know that hate crimes have a disproportionate impact on victims, their families and the wider community.

“我有一个桶,准备在需要的时候装满水,因为我担心这些人会在我们家里放火烧我们。”负责处理种族虐待报告的警察部门表示,警察在接到第一份报告后的48小时内与一名独立证人进行了交谈。一位发言人说:“我们知道,仇恨犯罪对受害者、他们的家人和更广泛的社区有着难以估计的影响。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


"We want our residents to know that we take all reports of hate crime very seriously and that there is support available for them."

“我们希望我们的居民知道,我们非常认真地对待所有仇恨犯罪的报告,我们会为他们提供支持。”

Prosecutors said they asked the court for sentence uplifts for the abusers, and they received an increased fine to reflect the racist nature of their offending.

检察官说,他们要求法庭提高对施虐者的判决,他们收到了增加的罚款,以反映他们罪行的种族主义性质。

A CPS spokesperson said: "We recognise that the victims in this case will have suffered greatly from being racially abused by their neighbours.

一名CPS的发言人说:“我们认识到,本案的受害者将因受到邻居的种族歧视而遭受巨大的痛苦。

"No one should have to live in fear of being a victim of crime, and it is clear they have had to endure incredibly offensive language directed at them.

任何人都不应该生活在成为犯罪受害者的恐惧中,很明显,他们不得不忍受针对他们的令人难以置信的无礼语言。

"The defendants were prosecuted in accordance with the Code for Crown Prosecutors for using racially offensive language.

“根据《皇家检察官守则》,被告因使用种族攻击性语言而受到起诉。

"The CPS secured guilty pleas from both defendants, which meant that the victims did not have to give evidence at a trial."

“CPS确保了两名被告的认罪,这意味着受害者不必在审判中提供证据。”

Sovereign Housing has been approached for a comment.

目前已联系到主权住房公司请其对此事评论。