印度喜马偕尔邦堆积的大量垃圾正在危及喜马拉雅地区的生物多样性
Rubbish piles up in India’s Himachal Pradesh, endangering Himalayan biodiversity
译文简介
我以为牛在印度受到神一般的尊敬。为什么视频里的那些牛要在垃圾填埋场里到处吃垃圾,印度人对此没有意见吗?
正文翻译

The northern Indian state of Himachal Pradesh is trying to deal with piles of unprocessed rubbish polluting its mountains and rivers. Despite efforts by local NGOs and a recycling plant to convert non-biodegradable waste into energy, minimal improvement has been made on the polluted landscape. An alarming lack of awareness, accountability and strategy from locals and government officials threaten the region's biodiversity and future livelihood.
印度北部的喜马偕尔邦正试图解决大量未经过处理的垃圾,这些垃圾污染了当地的山脉以及河流。尽管当地的一些非政府组织以及一家回收厂正努力将不可生物降解的废物转化为能源,但是污染情况只是得到了最小程度的改善。当地民众以及政府官员缺乏相关意识、问责制度以及环保策略的现状非常引人担忧,这些污染正在威胁该地区的生物多样性以及当地人民未来的生计。
评论翻译
很赞 ( 1 )
收藏
Atleast international media is covering this, indian media is far too busy arguing about religion and Pakistan.
至少有国际媒体在报道这件事,印度媒体正忙着争论宗教和巴基斯坦。
Wion just went blind over this
Wion假装没看到这件事
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
they are busy finding wrong on Pakistan and Islam.
他们正忙着在巴基斯坦和伊斯兰身上找茬呢
@ZAK Wion is busy distracting their India viewers with UK royal wedding
@ZAK Wion正忙着用英国的皇家婚礼分散印度观众的注意力。
Endia just opened up their border for foreign tourists, this must be one of their main tourist's attraction, called " Sea of garbage".
印度刚刚向外国游客开放了边境,这一定是他们主要的旅游景点之一吧,人称“垃圾之海”。
Thank you for covering this. We will try our best as young generation to clean up the mess created by whatever reasons. Apologies to fellow earthlings for causing this mess!
感谢南华早报报道了这件事。作为年轻一代的印度人,我们将尽自己最大的努力来清理这个由诸多原因所造成的烂摊子。在这里我为印度人造成了这种混乱向地球同胞们道歉!
Ah yes superpower 2020 . Proud to be a part of this great country
啊,是的。超级大国2020。身为这个伟大国家的一部分,我太骄傲了。
Super poor
超级屎国
@Heinrich Himmler again you are here too, remember how last time i smashed you and you ran away from comment section.
@Heinrich Himmler 我又看到你了,你还记得自己上次被我碾压以后,仓惶逃离评论区时的模样吗...
Hahaha supeerp00prr powr 2020
哈哈,超级屎国2020
International media on india: "100 tons of trash piles mountains" "Indian may have the worst climate change" gets 10k views
Indian media: "modi forgets to tie shoe" gets 100M likes in Facebook
国际媒体报道印度:“100多吨垃圾堆积在山脉之中”“印度人可能面临最糟糕的气候变化”结果只收获了1万点击
而印度媒体报道“莫迪忘了系鞋带”却在脸书上收获了1亿次点赞
Plot twist: Modi didn't tie his shoes because he wanted 100M likes. xD
反转了:莫迪之所以不系鞋带是因为他想要被点赞1亿次,哈哈
India should give back to indigenous people of Himachal Pradesh
印度应该把这片土地还给喜马偕尔邦的土著人
Shame on you ppl stop trolling india you can't generalise us 1.3 billion
你们这帮人可真可耻,别在挑衅印度了,你不能以偏概全地描述我们13亿人
@Himani Sood when he says "India" he means the Indian government not the people/citizens
@Himani Sood 当他说“印度”时,他指的是印度政府,而非印度人民或者市民
Dude, India needs to clean.
兄嘚,印度需要打扫一下自己了
Just nuke this f*cking country
干脆核平这个该死的国家
@Patel Pajeets my son sir stop spreading hate
@Patel Pajeets我的儿啊,别搁这儿传播仇恨了
You can see the video they are trying to clean it.
你们从视频中可以看出,他们已经在试着清理了。
India is big nd diverse so media would show you only bad trash areas but I know this is a prblm in india
印度是个幅员辽阔且多样化的国家,媒体只会向你们展示糟糕的垃圾区域,不过我知道这在印度确实是个问题。
this was a garbage disposal area.i think its in every country right, or do you eat the garbage?
这本来就是垃圾处理区域啊,我想每个国家都有此类地方,是吧?难不成你还能把垃圾吃掉不成?
This is what you get from unsustainable tourism industry
这就是不可持续的旅游业所引发的后果。
This is still cleaner than the Ganges.
还是要比恒河更加干净。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Environmental audits should be made mandatory. The companies producing consumer products should be responsible for waste management after their products are used by the consumers.
Other than that its difficult to control garbage and waste no matter where people are in the world. There will always be a mountains of plastic created somewhere irrespective of region and country. If not dumped on land, it will be dumped in oceans harming aquatic life.
环保审核应当是强制性的。生产消费品的企业有责任对消费者使用后生成的垃圾进行废物管理。除了这个办法以外,无论是哪个国家的人都很难控制好垃圾以及废物问题。无论你身处哪个地区和国家,你们那里也绝对会有堆积如山一般的塑料垃圾。如果不把它们倾倒在陆地上的话,那么便只能将它们倒进海里去,而此举将会危害到水生生物。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
India is proud of its democracy, but the truth tells us Indian democracy is failed and not able to bring prosperity to Indian people. The power only held by corrupted so called higher class ‘social elites’, left many Indian people in poverty and hopeless situation. For me this is not a democracy at all.
印度以自己的皿煮为荣,但事实告诉我们,他们的皿煮是失败的,无法为印度人民带来繁荣。只有那些腐败的更高阶层的“社会精英们”拥有权利,而其他许多印度人则深陷贫困和绝望的境地。在我看来,这根本不是民主。
Jeeezzzz... was this the last place where these people didn't polute until now!? Why?! Why?! Why?!
天啊...难道这是最后一片被这帮人污染的区域吗?为什么?!为什么?!为什么!?
They love the smell
他们就好这个味儿
Yes even I thought only mountains were the clean part of india
是啊,即便是我也曾以为只有印度的山区是他们国家唯一干净的区域。
don't ask the reason, if you insist, they are indians
别问原因,如果你非要问的话,原因就是因为他们是印度人
Human being’s contribution to Mother Nature. I think Animals are better.
这就是人类对自然母亲的贡献。我认为动物比人类更强。
we are animals
人类就是动物啊
@stuff the worst one
@stuff 最恶劣的那种
that was how much India love their land..
印度人就是如此热爱着他们的土地...
thats not true. Iast year i went to different places in himachal , i could not imagine how clean it was , and the people there were so friendly to me. i am from russia by the way
此言差矣。我去年去了喜马偕尔邦的不同地方,我无法想象它是多么的干净,那里的人们对我有多么的友好。顺便说一下,我来自俄罗斯。
Thanks for pointing it out.
感谢你们指出了印度的问题
Modi should have asked for another trillion dollars from the world to help India clean its environment
莫迪应当再向世界要一万亿美元以助印度清理好自己的环境。
India has a lot to deal with, which cannot be done sooner. It takes around some 30 years to get all these cleaner. Many startups are focussing on waste based material usage, so maybe there's a chance of wastage reduction, may be
印度有很多问题需要处理,这些事情是急不来的。他们大约需要花30年时间才能让一切变得干净。许多初创公司都在专注废物的循环利用,也许他们能借此减少污染,也许吧
Corruption is sky high in India
印度的腐败现象非常严重
It’s interesting how religion says respect the planet but yet their the most polluted country the poor Ganga river is just a river of waste now last time I flew there as soon as I got off the plane.It smelled like nyc but worst
宗教倡导人们尊重这颗星球,然而印度却是世界上污染最严重的国家,这委实有趣。可怜的恒河完全就是一条垃圾之河。上次我飞抵印度准备下机时,我立马闻到了一股味儿,和纽约那味儿很相似,不过是最糟糕的那种。
India is never a country to begin with
印度从一开始就不是一个国家。
BINGO!!!!! The region was civilized, rich and prosperous when they were princely states , until the Brits came in and help create this modern day monstrosity.
确实,当他们还是一些君主制国家时,这个地区是文明的,富裕的,繁华的。直到英国人到来改变了一切,他们帮忙创造了这个现代社会的怪物。
How come WION isn't covering this?
为什么Wion没有报道此事?
Every country has this problem. Wion talks about real problems not some garbage problem which Pakistani likes.
每个国家都有这种问题。Wion讨论的是真正的问题,而不是一些巴基斯坦人喜欢的垃圾问题。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Lucky that the other half of Himalaya is controlled by China
好在喜马拉雅区域的另一半受中国控制
This is nothing, go to their capital city New Delhi, it’s disgusting.
这没什么大不了的,去他们的首都新德里看看吧,太恶心了
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Wow i really hate my species sometimes
哇哦,有时候我真讨厌人类这个物种
Great country
伟大的国家
Thank you btw its better than throwing in ocean
感谢你,顺便说一下,这比把垃圾直接倒进海洋里更好。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Come on India, you can do better .. Clean your rivers and mountains.
加把劲啊印度,你们能做得更好..清理干净你们的河流和山脉吧
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
That's impossible for indian
对印度人而言,这是不可能的
What a great accumulation of plastic diversity!
这个场景真是展现了塑料的丰富多样性!
WHENEVER someone use word" INDIA" FIRST THING COMES TO MY MIND IS HUGELY AREA WITH LOTA OF TRASH
每当有人提及“印度”这个词时,首先出现在我脑海里的场景就是大量堆积的垃圾。
Ban plastic in India
印度应该禁用塑料
What a waste of beautiful, blessed land. Btw, i thought cows were like gods over in india. What’s up with them roaming around the landfill eating trash? They okay with that?
完全是在浪费这片美丽而又受到祝福的土地。顺便问一句,我以为牛在印度受到神一般的尊敬。为什么视频里的那些牛要在垃圾填埋场里到处吃垃圾,印度人对此没有意见吗?
Ew I hate india
呃~我讨厌印度
Piles of garbage waste won't shame our reputation.
Because that's no big deal but found everywhere in India.
That's the incredible India
成堆的垃圾不坏败坏我们的声誉。因为这不是什么大不了的事情,这样的场景在印度随处可见。这就是不可思议的印度。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
i always heard they are smarter than average folk this clearly proves otherwise.
我总是听说印度人比一般人更加聪明,这个视频所呈现的事实显然并非如此。
Most indian are smart but nowadays they leaving country and working for foreigner company
大部分印度人确实很聪明,不过如今他们都离开了这个国家,去为外国企业工作了
What do you expect from India?
你能从印度身上指望些什么呢?
I expecting indian look like Bollywood movie but reality are opposite
我指望印度人如宝莱坞电影里那般美丽,然而现实正好相反
Stop reporting Indian’s hygiene problem no more. Not interesting and down right disgusting showing the raw garbage. Bollywood pretty stars please.
别再报道印度的卫生问题了。这些报道并不有趣,而且直接展示这些垃圾的画面真是太恶心了。多报道些宝莱坞的漂亮明星吧。
Filthy culture,disgusting
肮脏的文化,恶心
Why is our country so bad at managing waste
为什么我们国家在垃圾处理这方面做得如此糟糕
Because India's don't know hygiene haha
因为印度不懂卫生,哈哈
@HAVANA SCP why are you happy about it...
@HAVANA SCP 为什么这会让你如此开心...
I have been tracking this channel's coverage of India. They seem to pump out quite a lot of negative image of India out in the world, sometimes quite unecessarily. Idk what, but there is a vibrance of bias here
我一直在追踪这个频道(南华早报)对印度的报道。他们似乎在世界范围内制造了很多印度的负面形象,一些报道更是完全没必要的。我不知道确切的情况,但这个频道抱有一种偏见。
Channel is covering what they should, the problem is that the country is bad in the first place.
这个频道在报道他们应当报道的事情,问题在于印度这个国家本来就很糟糕
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
you are right bro i live in shimal , himachal ..its so beautiful here + no garbage
idk why this channel only covers the negative aspets of india like garbage , poverty etc. i mean you can find it everywhere right?
你说得对,兄嘚。我生活在喜马偕尔邦的shimal。这里非常美丽,而且根本没有垃圾。我不知道为什么这个频道只报道印度的负面新闻,比如垃圾,贫困等等。这些现象你在世界任何地方都能找到,不是吗?