Parambir Singh, a high-profile officer with a swashbuckling reputation, had been elevated to head the 45,000-strong force barely two years ago.

帕兰比尔·辛格是一位声名显赫、虚张声势的军官,刚刚两年前,他被提拔为了4.5万人军队的统帅

Now, Mr Singh, 59, was unavailable at office, his apartment in Mumbai and his family home in the northern city of Chandigarh, some 1,600km (994 miles) away.

如今,在办公室、孟买的公寓和远在1600公里(994英里)之外的昌迪加尔(Chandigarh)的家中都找不到年过59岁的辛格。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Even as the police launched a hunt to find one of their own, Mr Singh's family - his wife and daughter who lived with him in Mumbai and his son who is abroad - and his lawyers went silent about the officer's whereabouts.

就在警方展开搜捕行动以寻找自己的家人——他的妻子和女儿,以及在国外的儿子——和他的律师仍对这名警官的下落保持沉默。

It all began in February with a fiendishly tangled whodunit involving an SUV full of explosives which was found outside the house of Mukesh Ambani, Asia's richest man. In the following days, the body of the alleged owner of the vehicle washed up in the sea near the city - the police later determined that he had been murdered and his body was dumped in the water.

这一切都始于今年2月发生的一起凶杀案,当时亚洲首富穆凯什·安巴尼(Mukesh Ambani)家门外发现了一辆装满炸药的SUV汽车。接下来的几天,据称车主的尸体被冲到了城市附近的海里,警察后来断定他是被谋杀的,并且尸体被抛入了水中。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Things turned murkier when a police officer reportedly known to the dead man was arrested. Investigators believe Sachin Vaze, an assistant inspector with the elite crime branch, was part of plans to park the car with explosives outside Mr Ambani's house and also in the murder of the vehicle owner. Mr Vaze has denied the allegations.

当报道称一名与死者相识的警察被捕后,事情变得更加扑朔迷离。调查人员认为,精英犯罪分支的助理督察萨钦·瓦兹(Sachin Vaze)参与了将装有炸药的汽车停在安巴尼家门外的计划,并参与了谋杀车主的行动。Vaze否认了这些指控。

In March, Mr Singh was removed from his position and moved to head Maharashtra's - of which Mumbai is the capital - home guards, a poorly-resourced force which assists the police. In Indian media-speak, Mr Singh had been "shunted" to a rather unglamorous department.

今年3月,辛格被免职,转而负责马哈拉施特拉邦(首府孟买)的治安部队,这是一支资源匮乏的部队,协助警方工作。用印度媒体的说法就是,辛格被“调”到了一个相当无聊的部门。

"This is not a routine transfer. Being the head of Mumbai police, serious mistakes have been made by officers working at the police commissioner's office. These mistakes are serious and that's why he has been transferred," the state's then interior minister, Anil Deshmukh, said. It was never made clear what these errors were.

“这不是一次常规的调任。他作为孟买警察局长,并且警察局长的办公室的工作人员犯了严重的错误。这些错误十分严重,所以他被调职了,”当时的内政部长阿尼尔·德什穆克(Anil Deshmukh)说。从未明确说明这些错误是什么

Mr Singh joined his new job in mid-March in a modest office barely a few kilometres away from his earlier workplace, which is located in an Anglo-Gothic heritage building in the heart of the city. Almost immediately after, he shot off a letter to the government, accusing Mr Deshmukh, his boss, of extortion and corruption. Again, no evidence was provided.

辛格于3月中旬加入他的新工作,在离他早期工作场所仅几公里远的一个简陋的办公室里,该工作场所位于市中心的一座英哥特式遗产建筑内。几乎紧接着,他就向政府递交了一封信,指责他的上司德什穆赫敲诈勒索和腐败。同样,没有提供任何证据。In the letter addressed to Chief Minister Uddhav Thackeray, the officer accused Mr Deshmukh of ordering Mr Waze to collect millions of dollars in bribes from the city's bar owners and

hoteliers, who struggle to comply with a thicket of regulations.

在写给首席部长Uddhav Thackeray的信中,他指控德什穆赫命令瓦兹向该市的酒吧老板和酒店经营者收取数百万美元的贿赂,这些老板很难遵守错综复杂的法规。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Mr Deshmukh denied the allegations, but was forced to resign in early April. A federal financial investigation agency now began probing Mr Deshmukh and summoned him five times for questioning. In November, the former minister himself was arrested. Alluding to Mr Singh, he said: "The one who accused me has run away abroad".

德什穆克否认了这些指控,但被迫在4月初辞职。一个联邦金融调查机构现在开始调查德什穆克,并传唤他五次审问。11月,这位前部长本人被捕。在提到辛格时说,他说:“指控我的人已经跑到国外去了。”

Meanwhile, in May, Mr Singh proceeded on medical leave, and got his leave extended twice.

与此同时,5月,辛格继续休病假,并两次延长了病假。

And then he vanished.

然后他就消失了。

At Mr Singh's residence in a high-rise building in the city's upscale Malabar Hills neighbourhood, his wife and daughter have not spoken about his whereabouts. His lawyer Anukul Seth declined to comment when approached by the BBC. News networks have breathlessly speculated that the officer had "fled" abroad - one said he was in Russia; the other reported he was safely ensconced in Belgium.

在辛格的位于孟买高档马拉巴尔山(Malabar Hills)社区的一栋高层建筑住所中,他的妻子和女儿没有透露他的行踪。当BBC采访他时,他的律师Anukul Seth拒绝发表言论。新闻媒体纷纷猜测,这名官员已经“逃”到国外——其中一人说他在俄罗斯;另一份报告称他被安全安置在比利时。

"We are searching for him. As a government officer, he can't go abroad without government clearance… If he goes away, then it's not good," the new interior minister, Dilip Walse Patil, told reporters.

“我们正在找他。作为一名政府官员,他不能在没有政府许可的情况下出国……如果他离开了,那就不好了。新任内政部长迪利普·沃尔斯·帕蒂尔(Dilip Walse Patil)告诉记者说
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处



The Maharashtra government has set up a panel, headed by a retired judge, to probe the case. Mr Singh is now facing four criminal cases of extortion filed by realtors, hoteliers and bookies. Mr Deshmukh, his ex-boss, has not been charged yet and has been remanded in custody until 12 November.

马哈拉施特拉邦政府已经成立了一个由一名退休法官领导的小组来调查此案。辛格现在面临着四起由房地产经纪人、酒店经营者和博彩公司上诉的敲诈勒索刑事案件。他的前老板德什穆赫尚未被起诉,并被还押候审至11月12日。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


What has further muddied the waters is Mr Singh's refusal to turn up for questioning when summoned by the panel. Instead, through his lawyers, he filed a petition in the court challenging the probe itself. His lawyers told the court the fact that Mr Singh was communicating with the panel indicated that he was not fleeing the law.

而让事情变得更加扑朔迷离的是。辛格在被小组传唤时拒绝到场接受讯问。相反,他通过律师向法院递交了一份请愿书,对调查本身提出质疑。他的律师告诉法庭,辛格正在与小组沟通,这表明他没有逃避法律。

Clearly, too little is still known about the case. Is there any connection with the case involving the explosives-laden car? What prompted Mr Deshmukh to remove Mr Singh from office? Why did Mr Singh disappear after making serious allegations against his minister? Why is Mr Singh not appearing in front of the panel investigating the case?

显然,对这个案子的了解的还太少了。这和那辆装满炸药的汽车有什么关系吗?是什么促使德什穆克将辛格赶下台?为什么辛格先生在对他的部长提出严重指控后就消失了?为什么辛格没有出现在调查此案的小组面前?

There are no answers yet.

然而这些没有答案。

A masters in sociology, Mr Singh, born to a bureaucrat father and a homemaker mother, was known as an outgoing officer. He kept fit and played cricket. In his four-decade-long career, he took on Maoist rebels in rural districts and gangland bosses in the city. In one of his earlier postings in Mumbai in the 1990s, Mr Singh worked with a team of officers to clean up the underworld. At the time, India's richest city was being suffocated by gang wars, extortion and kidnappings.

辛格是社会学的硕士,出生于一个官僚主义的父亲和一个家庭主妇的母亲,被称为一个即将离任的官员。他保持健康,还打板球。在他长达四十年的职业生涯中,他接手了农村地区的毛派叛军和该市的黑帮头目。上世纪90年代,辛格曾在孟买任职,他曾与一组官员一起清理黑社会。当时,这个印度最富有的城市充斥着帮派战争、勒索和绑架。

He shot to limelight by working with "encounter policemen" - controversial crack shots belonging to a unique, unofficial policing system - to weed out gangsters who often held businessmen and film actors and producers to ransom. S Hussain Zaidi, a journalist who has chronicled crime in the city, wrote that Mr Singh along with another senior officer were "assigned the task of wiping out the underworld from the city" and the two "formed three elite encounter squads" for the job.

他通过与“遭遇警察”(一种独特的、非官方的警察系统中有争议的神枪手)合作,清除经常挟持商人、电影演员和制片人勒索赎金的歹徒,一举成为公众关注的焦点。S侯赛因扎伊迪(S Hussain Zaidi)是一位记录该市犯罪情况的记者,他写道,辛格和另一名高级官员被指派“清除城市中的黑社会”,两人为此“组成了三个精英突击队”。

Mr Singh is due to retire next year when he turns 60. "I am very much in India and have not left the country," Mr Singh told a journalist who spoke to him on the phone in August.

辛格将在明年60岁时退休。辛格在8月份向一位与他通电话的记者表示。“我呆在印度,没有离开过这个国家,”

Except his own force doesn't appear to know why he has not come forward, nor where he is.

只是他自己的部门人员似乎不知道他为什么不站出来,而且也不知道他在哪里。