Bird flu outbreak in Warwickshire: Chickens and turkeys at poultry farm will be culled after 'highly pathogenic' strain of H5N1 was identified
-Every bird at a Warwickshire poultry farm is set to be culled after bird flu found
-A 'highly pathogenic' strain of H5N1 was found on the farm, according to Defra
-The unit is home to both chickens and turkeys, which will be humanely culled
-A 1.8-mile protection zone and 6-mile surveillance zone have now been set up

沃里克郡爆发禽流感:在发现高致病性H5N1病毒后,家禽农场的鸡和火鸡将被扑杀
——沃里克郡家禽养殖场发现禽流感后,将对所有家禽进行扑杀
——据英国环境食品和乡村事务部说,在该农场发现了一种高致病性的H5N1病毒
——该农场养殖鸡与火鸡,这些鸡和火鸡将被人道扑杀
——现在已经建立了1.8英里的保护区和6英里的监视区


(Every single bird at a farm in Warwickshire are set to be culled after a strain of bird flu was identified at the site)

(在沃里克郡一个农场发现一种禽流感病毒后,该农场的所有家禽都将被扑杀)
新闻:

Every single bird at a farm in Warwickshire are set to be culled after a strain of bird flu was identified at the site.

在沃里克郡一个农场发现一种禽流感病毒后,该农场的每只家禽都将被扑杀。

A 'highly pathogenic' strain of H5N1 had been found on the farm, the Department for Environment, Food and Rural Affairs (Defra) said yesterday.

英国环境、食品及农村事务部昨日表示,在该农场发现一种“高致病性”H5N1病毒。

The unit in question is confirmed to be home to both chickens and turkeys which will now have to be 'humanely culled' to limit possible transmission.

出现可疑病例的农场养殖鸡和火鸡,现在所有这些家禽必须被“人道扑杀”,以限制可能的传播。

The BBC reports that a 1.8-mile protection zone and a 6-mile surveillance zone have also now been established around the farm.

据英国广播公司报道,农场周围已经建立了1.8英里的保护区和6英里的监视区。

Bird flu can cause animals to develop symptoms such as eating and drinking less, producing fewer eggs or decreased activity.

禽流感会导致动物出现饮食减少、产蛋减少或活动减少等症状。

It comes after a bird flu prevention zone was declared across the country last week after a number of cases of the virus were detected in captive and wild birds in England, Wales and Scotland.

上周,在英格兰、威尔士和苏格兰的圈养鸟类和野生鸟类中发现多起禽流感病例后,英国宣布设立禽流感预防区。

Farms and bird keepers have been ordered to toughen their biosecurity measures after the avian influenza (H5N1) was spotted in poultry at multiple sites across the UK.

在英国多个地点发现家禽感染了禽流感后,农场和禽类饲养者被要求加强生物安全措施。

The Avian Influenza Prevention Zone (AIPZ), which was enforced from 5pm on November 3, sees keepers with more than 500 birds have to restrict access for non-essential people on their sites.

从11月3日下午5点开始实施的禽流感预防区规定,饲养超过500只禽类的饲养者必须限制非必要人员进入其场所。

Workers need to change clothing and footwear before entering bird enclosures and site vehicles also need to be cleaned and disinfected regularly in an effort to stop the disease spreading.

工作人员在进入禽场前需要更换衣服和鞋子,现场车辆也需要定期清洁和消毒,以阻止疾病传播。

UK health agencies have said that the risk to public health from the virus is 'very low' and that the avian influenzas also poses a 'very low food safety risk for UK consumers'.

英国卫生机构表示,该病毒对公众健康的风险“非常低”,而禽流感对英国消费者的食品安全风险也“非常低”。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Avian influenza circulates naturally in wild birds and when they migrate to the UK from mainland Europe over the winter they can spread the disease to poultry and other captive birds.

禽流感在野生鸟类中自然传播,当它们在冬季从欧洲大陆迁移到英国时,它们会将疾病传播给家禽和其他圈养鸟类。

UK health agencies have said that the risk to public health from the virus is very low and the UK food standards agencies advise that avian influenzas pose a very low food safety risk for UK consumers.

英国卫生机构表示,该病毒对公众健康的风险非常低,英国食品标准机构建议,禽流感对英国消费者的食品安全风险非常低。

Food standards bodies advise that avian influenzas also poses a very low food safety risk for UK consumers, and that cooked poultry products including eggs are safe to eat.

食品标准机构建议,禽流感对英国消费者的食品安全风险也很低,煮熟的家禽产品,包括鸡蛋,可以安全食用。

In a joint statement the Chief Veterinary Officers for England, Scotland and Wales said: 'Following a number of detections of avian influenza in wild birds across Great Britain we have declared an Avian Influenza Prevention Zone across the whole of Great Britain.

在一份联合声明中,英格兰、苏格兰和威尔士的首席兽医官说:“由于在大不列颠各地的野生鸟类中发现了大量禽流感,我们已经宣布大不列颠全境为禽流感预防区。”

'This means that all bird keepers must take action now to prevent the disease spreading to poultry and other domestic birds

“这意味着所有的鸟类饲养者现在必须采取行动,防止疾病传播到家禽和其他饲养鸟类。

'Whether you keep just a few birds or thousands, you are now legally required to introduce higher biosecurity standards on your farm or small holding. It is in your interests to do so in order to protect your birds from this highly infectious disease

“不管你养的是几只还是几千只,现在法律要求你在农场或小型农场引入更高的生物安全标准。这样做是为了保护你的禽类免受这种高度传染性疾病的侵害
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


'The UK health agencies have confirmed that the risk to public health is very low and UK food standards agencies advise that bird flu poses a very low food safety risk for UK consumers.'

“英国卫生机构已经证实,禽流感对公众健康的风险非常低,英国食品标准机构建议,禽流感对英国消费者的食品安全风险非常低。”

And on the same day, the Scottish Government confirmed a flock of poultry that tested positive for avian influenza (H5N1) had been culled.

同一天,苏格兰政府确认,已扑杀一群经检测为禽流感(H5N1)阳性的家禽。

A Scottish Government spokesperson said: 'In order to limit the further spread of disease, appropriate restrictions have been imposed on the premises.

一位苏格兰政府发言人说:“为了限制疾病的进一步传播,我们已经在这里实施了适当的限制措施。”

'The remaining birds at the premises will be humanely culled and three-kilometre and 10-kilometre temporary control zones have been set up around the infected premises to limit the risk of the disease.

“剩余的禽鸟将被人道扑杀,在受感染的场所周围已经建立了3公里和10公里的临时控制区,以限制疾病的风险。”

'Within these zones, a range of different controls are now in place. These include restrictions on the movement of poultry, carcasses, eggs, used poultry litter and manure.'

“在这些区域内,现在已经实施了一系列不同的控制措施。这些措施包括限制家禽、尸体、鸡蛋、用过的家禽垃圾和粪便的转运。”

Elsewhere, more than a dozen swans from a flock popular with tourists in Shakespeare's home town were killed by bird flu as one expert warned that the virus there is 'beyond control'.

在另一处,在莎士比亚的家乡,一群游客很喜欢的天鹅中,有超过12只死于禽流感,因为一位专家警告说,那里的病毒“无法控制”。

Government scientists were conducting tests on the birds last week which died following an outbreak of avian flu in Stratford-upon-Avon.

上周,政府科学家正在对埃文河畔斯特拉特福德爆发禽流感后死亡的禽鸟进行测试。

Tens of thousands of tourists visit the Warwickshire town and birthplace of playwright William Shakespeare each year to marvel at the scores of swans living on the River Avon.

每年都有成千上万的游客来到剧作家威廉·莎士比亚的出生地沃里克郡,惊叹于生活在埃文河上的大量天鹅。

But in recent weeks, several of the swans - as well as ducks and geese - have been struck down with avian flu leaving wildlife experts fearing Stratford-upon-Avon's swan population could be wiped out.

但最近几周,几只天鹅——还有鸭子和鹅——因禽流感而死亡,野生动物专家担心埃文河畔斯特拉特福德的天鹅种群可能会灭绝。

An outbreak was first confirmed at a rescue centre in Wychbold, a 40-minute drive from Stratford-upon-Avon, but now the town's rescue group says their swan population is at risk after several birds also contracted the deadly disease.

在距离埃文河畔斯特拉特福40分钟车程的威奇博尔德的一个救援中心,首次证实了天鹅疫情的爆发,但现在该镇的救援组织表示,由于几只天鹅也感染了这种致命疾病,他们的天鹅数量处于危险之中。

Avian flu, more commonly known as bird flu, is not an airbourne virus but spreads bird-to-bird through direct contact or through contaminated body fluids and faeces according to Defra.

根据英国环境食品和乡村事务部的说法,鸟流感,更通常被称为禽流感,不是一种空气传播病毒,而是通过直接接触或受污染的体液和粪便在禽鸟之间传播。

The virus can also be spread by contaminated feed and water or by dirty vehicles, clothing and footwear.

该病毒还可以通过受污染的饲料和水或肮脏的车辆、衣服和鞋子传播。

Cases can spike during winter months if birds migrating from mainland Europe to the UK are carrying the disease.

如果从欧洲大陆迁徙到英国的鸟类携带了这种疾病,病例在冬季就会激增。

The virus can, in certain cases, also affect humans although Defra says the risk to the public is low.

在某些情况下,这种病毒也会影响人类,尽管环境食品和乡村事务部说对公众的风险很低。

There are two strains of the virus with one being more severe. Defra is currently running tests to determine whether the birds in Stratford died of avian flu. A second wave of bird flu has been confirmed at a premises in Wrexham in Wales.

该病毒有两种毒株,其中一种更为严重。环境食品和乡村事务部目前正在进行测试,以确定斯特拉特福德的鸟类是否死于禽流感。第二波禽流感在威尔士莱克瑟姆的一处场所被证实了。