'Super cold': Thousands across UK come down with 'worst cold ever'

“超级感冒”:英国数千人患上“史上最严重的感冒”


(A man wears a face mask as he walks in Piccadilly Circus, London.)

(伦敦皮卡迪利广场,一名男子戴着口罩走在街头。)
新闻:

Thousands of people across the UK are coming down with the "worst cold ever" as the country reopens from coronavirus lockdowns.

随着英国从冠状病毒封锁中重新开放,英国各地成千上万人患上了“史上最严重的感冒”。

Stories about the "super cold" have dominated British media in recent weeks and there have been tens of thousands of internet searches for "worst cold ever".

最近几周,有关“超级感冒”的报道占据了英国媒体的大部分篇幅,“史上最严重感冒”在互联网上的搜索量已达数万次。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Many have taken to Twitter, Facebook and TikTok to complain that they're unable to shake the bug.

许多人在推特、脸书和抖音上抱怨,他们无法摆脱症状。

Reported symptoms include "sandpaper throat", head and body aches, runny nose and fatigue, sometimes lasting weeks.

报告的症状包括“喉咙嘶哑”、头和身体疼痛、流鼻涕和疲劳,有时持症状续数周。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


"Day eight I think of super cold. Losing track of time. Grim as hell," CNN producer Luke McGee wrote on Twitter.

“到了第八天我想到了超级感冒。不按正常感冒的时间轨迹走。可怕得要命,”CNN制片人卢克·麦基在推特上写道。

Benjamin Butterworth from The i newspaper said, "Every bit of my body aches. Feel like I've run a marathon just from being awake. Seems 'the worst cold ever' might have got me."

《The i》报纸的本杰明·巴特沃斯说:“我浑身酸痛。感觉就像刚醒着跑完马拉松一样。看来我得的是有史以来最严重的感冒了。”

While the symptoms overlap with Covid-19, "super cold" sufferers report testing negative for the virus.

虽然症状与新冠肺炎的症状重叠,但“超级感冒”患者报告的新冠病毒检测呈阴性。

Nearly 68 per cent of people in the UK are fully vaccinated against Covid-19, and the country has started offering booster shots ahead of winter.

在英国,近68%的人已经全面接种了新冠疫苗,英国已经开始在冬季之前提供加强针接种。

According to the UK's ZOE Covid Symptom Study, there has been increasing crossover in symptoms between Covid-19 and the cold.

根据《英国ZOE 新冠症状研究》,新冠肺炎和感冒之间的症状交叉越来越多。

At the beginning of the pandemic, the main distinguishing Covid-19 symptoms were thought to be fever, cough and loss of smell.

在大流行开始时,新冠的主要区别症状被认为是发烧、咳嗽和嗅觉丧失。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Millions of reports to the ZOE Covid Study app have since identified more than 20 symptoms of Covid-19, including headache, runny nose, sneezing and sore throat.

自那以来,ZOE 新冠研究APP收到的数百万份报告确定了新冠肺炎的20多种症状,包括头痛、流鼻涕、打喷嚏和喉咙痛。

"Over the past 18 months the pattern of symptoms has changed as the virus has evolved and more people have been vaccinated," the website says.

该网站称:“在过去18个月里,随着病毒的进化和更多的人接种疫苗,症状模式发生了变化。”

"Many of the symptoms of Covid-19 are now the same as a regular cold, especially for people who have received two doses of the vaccine, making it hard to tell the difference."

“新冠肺炎的许多症状现在与普通感冒一样,特别是对那些已经接种了两剂疫苗的人来说,很难区分。”

The health science company says loss of smell or loss of taste are still the most important predictors of testing positive for Covid-19 rather than a regular cold.

这家健康科学公司表示,失去嗅觉或味觉仍然是新冠肺炎而不是普通感冒检测呈阳性的最重要预测因素。

"So it's an important symptom to look out for, whether you've been vaccinated or not," the website says.

“所以无论你是否接种过疫苗,这都是一个需要注意的重要症状,”该网站说。

Brits have also been warned to be alx for the signs that the super cold has developed into deadly pneumonia.

英国人还被警告要警惕超级感冒发展成致命肺炎的迹象。

The Times reported earlier this month there had been an uptick in calls to GPs and the National Health Service's 111 hotline about autumn colds and flu.

据《纽约时报》本月早些时候报道,打给全科医生和国民健康服务111热线的秋季感冒和流感求助电话有所增加。

The calls mainly related to difficulty breathing, particularly in patients aged 15 to 44.

这些呼叫主要与呼吸困难有关,尤其是在15岁至44岁的患者中。

Experts have said it's likely due to weakened immune systems after nearly two years of lockdowns and social distancing.

专家表示,这可能是因为在近两年的封锁和社交距离之后,免疫系统减弱。

"It could well be that now common colds are resurging, because of the decline in social distancing and mask-wearing, that they are bouncing back and the respiratory tract has not had enough recent experience of respiratory infections to be able to mount that strong first-line defence," Professor Peter Openshaw from Imperial College London told The Guardian last month.

“很可能是因为社交距离和戴口罩的减少,普通感冒现在正在卷土重来,它们正在反弹,而我们的呼吸道最近没有足够的呼吸道感染经历,无法建立起强大的第一线防御。”伦敦帝国理工学院的彼得·奥彭肖教授上个月告诉《卫报》。

While the focus for the past 18 months has been on Covid-19, colds and flu have also been stopped in their tracks.

虽然过去18个月的重点是新冠肺炎,但感冒和流感也得到了遏制。

Now that people are socialising again and catching public transport, non-Covid respiratory illnesses are on the rise again.

现在人们重新开始社交并乘坐公共交通工具,非新冠呼吸道疾病再次上升。

"We've actually been seeing a rise in the number of coughs and colds and viral infections," London-based GP Dr Philippa Kaye told the BBC.

伦敦全科医生菲利帕·凯伊告诉BBC:“我们实际上已经看到咳嗽、感冒和病毒感染的人数有所上升。”

"We are mixing in a way that we haven't been mixing over the past 18 months. During those first lockdowns, we saw numbers of other [non-Covid] infections fall. We think that that was primarily due to the restrictions on meeting up."

“我们正在以一种过去18个月从未有过的方式进行混合。在第一次封锁期间,我们看到其他(非新冠)感染人数下降。我们认为这主要是由于会面的限制。”

Writing for The Sun, Dr Kaye said there was simply more virus circulating in the community this year.

凯博士在接受《太阳报》采访时表示,今年只是有更多的病毒在社区传播。

She suggested people might be catching multiple bugs, resulting in prolonged illness.

她表示,人们可能会感染多种症状,导致长期患病。

"This year is like every single year, there is never just one cold, cough or virus doing the rounds," she wrote.

她写道:“今年和往年一样,从来不会只有一种感冒、咳嗽或病毒在肆虐。”

"So if you feel like you've had a cold and are only better for a day or two before feeling ill again, you may have been hit by successive bugs."

“所以,如果你感觉自己感冒了,而且只好转了一两天,就又感觉不舒服了,那么你可能已经连续中招了。”

In July, The New York Times reported on a similar phenomenon in the US, which experienced a particularly bad summer cold season as pandemic restrictions eased.

今年7月,《纽约时报》报道了美国的类似现象,随着疫情限制的放松,美国经历了一个特别糟糕的夏季感冒季。

Respiratory syncytial virus (RSV), a common illness that is particularly dangerous to infants, has also re-emerged with a vengeance after lockdowns.

呼吸道合胞病毒(RSV),一种对婴儿特别危险的常见疾病,也在封锁(解封)后卷土重来。

RSV cases have surged in Australia, New Zealand, Europe and South Africa.

澳大利亚、新西兰、欧洲和南非的呼吸道合胞病毒病例激增。

"RSV and influenza cases dropped dramatically and remained very low throughout winter," the RACGP wrote in May.

“呼吸道合胞病毒和流感病例在整个冬季大幅下降,并保持在非常低的水平,”澳大利亚皇家儿科医生学会在5月份写道。

Cases remained low until late spring, when a large surge was observed in NSW and Western Australia.

病例一直很低,直到春季晚些时候,在新南威尔士州和西澳大利亚州观察到病例大幅增加。

"The speed and magnitude of this increase was greater than the usual winter peak of RSV," the RACGP said.

“这种增长的速度和幅度都超过了呼吸道合胞病毒病例通常在冬季的峰值,”澳大利亚皇家呼吸道疾病研究中心说。

"More recently, other states including Victoria and Queensland have seen a similar unseasonal rise in RSV cases. It's likely reductions in Covid-19 restrictions have opened the door for increased RSV spread."

“最近,包括维多利亚州和昆士兰州在内的其他州也出现了类似的呼吸道合胞病毒病例非季节性上升。新冠肺炎限制措施的减少可能为呼吸道合胞病毒的增加传播打开了大门。”