中国如何从一个贫穷的农业国发展为今天强大的工业国的呢?
How China became the world’s factory译文简介
油管89万粉丝UP主,16分钟超详细解析,长期关注全球时事政治,之前还做过中国海军、台海关系等等系列。
正文翻译
图
评论翻译
很赞 ( 6 )
收藏
Some have thought a great strength of the USA is that the 50 states can experiment with different economic, social and government balances with the best ideas rising to the top. An interesting comparison to Deng Xiao Ping. As I grow older, I have come to realize that the ability to adapt is just as important as strength.
我们一些人认为美国的一大优势就在于,她有50个州可以实验不同的经济、社会和政府间的平衡,并把最好的主意传递给最高层。这与邓小平(所做的事)形成一个有趣对比。随着我年纪越来越大,我逐渐意识到适应能力与力量一样重要。(641赞)
I'm constantly amazed by how underrated this channel is. Shirvan, I'm an actual fan and admirer, man.
我一直对这个频道被低估的程度感到惊讶。Shirvan(注:UP主),我是一个真正的粉丝和你的仰慕者,老兄。(356赞)
Man I love your reports they give me a view of the world that is more unbiased and rich in context. It helps me to understand the current state of our world and helps me to plan out for the future.
伙计,我喜欢你的视频,它们让我能以一个更公正、更丰富的视角观察世界。它们帮助我了解我们世界的现状,并帮助我规划未来。(223赞)
Lin Yutang (林語堂) once wrote:
林语堂曾说:“唯有思维轻盈的人,才能主宰自己的想法,唯有主宰自己的想法,才不受思维奴役。”(339赞)
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
"It was this first world infrastructure and third world worker costs that western companies found irresistible"
“第一世界的基础设施和第三世界的工人成本,这是让西方公司无法抵挡的地方。”(169赞)
I never realized that Nepal was slapped right on the side of a plateau.
我从来没有意识到尼泊尔就在青藏高原另一边。(19赞)
"There are decades that nothing happens. And there are weeks that decades happen"
Lenin
“有时候几十年什么事也没发生,有时候仅仅几周发生了几十年(的事)。”
列宁(31赞)
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
'First-world infrastructure with third-world labor' summed up Chinese manufacturing well! Good stuff Caspian Report!
“第一世界的基础设施和第三世界的工人成本”很好地总结了中国制造业,内容很棒!
All I can say is that more world factories are required to maintain a healthy competition, otherwise dependence of world will increase.
我只能说,需要更多的世界工厂来保持良性竞争,否则人对世界本身的依赖程度将会增加。(171赞)
China learnt the "Singapore Model " from the Singaporean government !
"The “Singapore fever”was intensified by Deng’s Southern Tour in 1992, during which he made the widely
cited statement that“Singapore’s social order is rather good. Its leaders exercise strict management. We should learn from their experience, and we should do a better job than they do.”
Since then, over 50,000 cadres have been sent to Singapore on almost a monthly basis to study every aspect of the so-called “Singapore model.”
It has been suggested that Singapore constitutes only the second role model for China after the Soviet unx, and has been the only country called on by the Chinese Communist Party (C) leaders to learn from since the late 1970s."
As the then Vice President highlighted in 2011, “Tens of thousands of Chinese officials at various ranks have been to Singapore for visiting and studying,”and“this has played an important role in promoting bilateral relations and China’s construction for modernization.”
Li Yuanchao, the then Minister of the Department of Organization of the C Central Committee which is in charge of nurturing cadres among the 80 million C members, spoke favourably about Singapore in April 2010:“Out
of all the destinations where we send our leading officials to receive training, Singapore is our top choice because Singapore is the most sincere in helping China develop, due to our longstanding warm relationship.”
中国从新加坡政府那里学习到了“新加坡模式”!
1992年邓的南巡加剧了“新加坡热”,在南巡期间,邓发表了后来被广泛引用的言论:“新加坡社会治安较好,领导人管理严格,我们应该学习他们的经验,我们应该比他们做得更好。”
从那时起,几乎有超过5万名干部被派往新加坡,进行了几乎一个月的考察,研究这个“新加坡模式”的方方面面。
有人认为,新加坡是继苏联之后中国第二个学习模板,也是自70年代末以来中国唯一呼吁学习的国家。
正如2011年强调的那样,“数万中国各级官员来新加坡访问学习”,“这对于促进中新双边关系和中国现代化建设发挥了重要作用”。
那时的组织部部长,负责8000万名党员的培养干部的工作,在2010年4月曾很欣赏地谈到新加坡:“在我们送领导干部出去学习培训的所有目的地中,新加坡是我们的首选,因为新加坡是最真诚地帮助中国发展的国家,因为我们有着长期的友好关系。”(46赞)
I would say that the Singaporean model is a more apt descxtion of the reforms Xiaopeng implemented than Japan, Taiwan, & SK - a form of Authoritarian capitalism that by the 80s proved to be remarkably effective at modernizing the economy while still retaining iron-clad control over the populace.
我会说新加坡模式比日本、台湾或韩国模式更能描述邓实施的改革——这是一种威权资本主义,在80年代已经被证明在实现经济现代化方面非常有效,同时仍然对大众保持铁一般的控制。(335赞)
'Sometimes reforms can be as dynamic as revolutions' wow.
“有时改革可以像革命一样充满活力”,哇!(143赞)
3 step approach? SLeep, Eat, Sleep. that's me.
分三步走?睡觉,吃饭,睡觉。这就是我。(95赞)
Shivran quoting Lenin now Wow
Shivran(注:UP主)现在引用列宁啦,哇!(25赞)
One of the best YouTube channels I have come across.
我遇到的最好的YouTube频道之一。(103赞)
The world gets more interesting and more complex each day
这个世界一天天正变得越来越有趣且复杂。
You could almost say they made a great leap forward.
你几乎可以说他们向前迈进了一大步。(107赞)
I really liked the part about crushing the lobbyists and limiting wealthy individuals' capital movements out of the country.
我真的很喜欢关于痛批游说者和限制富人资本离境的部分。(10赞)
I highly suspect he is Chinese, he pronounces the Chinese names so accurately.
我高度怀疑他是中国人,他的中文名字发音如此准确。
China's transformation is nothing less than remarkable. A far cry from its 'Century of Humiliation'.
中国的转变十分显著,和他们经历的“百年屈辱”简直天差地别。(34赞)
True story: 30 years ago my first job is with Shanghai city owned hotel chain. I left shortly after. Couple years ago, as I drove around the UK and checked into my old employer’s hotel via Expedite. I thought this was impossible because this’s the same hotel I stayed in @Paris at different time. After searching online, they are now global conglomerate now ( Radisson, French du Louve, operating the biggest discount chain in China). When I was there, they have 12 rundown local hotels. success is to turn less efficient city owned companies profitable. City then can have money on public work. Technically Shanghai taxed UK and Paris.
真实的故事:30年前,我的第一份工作是在一家上海国企连锁酒店(注:应是锦江国际)上班。我干了不久就离开了。几年前,当我开车环游英国入住一家酒店时,竟然快捷入住了,因为这是我的上海旧雇主的酒店。我当时认为这是不可能的,因为这家酒店我以前在巴黎的时候就住过。在网上搜索后,我发现我的旧雇主现在是全球企业集团了(注:他入住的是丽笙酒店Radisson,18年被锦江国际收购)。当我在那里工作的时候,他们只有 12 家破旧的当地酒店。当时让这些低效的上海国企盈利就算成功。盈利了上海就可以在公共事务上花钱了。因此,从技术上讲,上海在对英国和巴黎征税。(5赞)