Thủ tướng Phạm Minh Chính cảm ơn Trung Quốc viện trợ cho Việt Nam thêm 2 triệu liều vaccine Covid-19 trong buổi tiếp đại sứ Hùng Ba tại Hà Nội.


范明政总理在河内会见熊波大使时感谢中国向越南提供了200万剂Covid-19疫苗。


Tại buổi tiếp đại sứ Trung Quốc tại Việt Nam Hùng Ba tại trụ sở chính phủ hôm nay, Thủ tướng Phạm Minh Chính bày tỏ mong muốn hai bên tăng cường tin cậy chính trị, đẩy mạnh giao lưu, tiếp xúc và hợp tác toàn diện, bao gồm ưu tiên hợp tác phòng chống Covid-19, theo thông cáo của Bộ Ngoại giao.


范明政总理今天在政府总部会见中国驻越南大使熊波时表示,希望双方加强政治互信,促进交流、接触和全面合作。 19日,外交部发表了相关声明。


Thủ tướng Phạm Minh Chính khẳng định Việt Nam coi trọng quan hệ láng giềng hữu nghị truyền thốối tác hợp tác chiến lược toàn diện với Trung Quốc. Việt Nam kiên trì đường lối đối ngoại độc lập tự chủ, đa phương hóa, đa dạng hóa, tích cực chủ động hội nhập quốc tế và là thành viên có trách nhiệm với cộng đồng quốc tế, không liên minh liên kết với nước này để chống lại nước khác.


范明正总理肯定越南重视与中国的传统睦邻关系和全面战略合作伙伴关系。越南坚持独立、自力更生、多边化、多元化、积极融入国际的外交政策,是对国际社会负责任的一员。


Thủ tướng cảm ơn Trung Quốc viện trợ thêm cho Việt Nam 2 triệu liều vaccine Covid-19, khẳng định đây là sự hỗ trợ quý báu và kịp thời, thể hiện tinh thần đoàn kết, tương trợ lẫn nhau lúc khó khăn.


总理感谢中国向越南额外提供了200万剂Covid-19疫苗,肯定这是宝贵而及时的支持,体现了在困难时期团结互助的精神。


Thủ tướng cũng mong muốn Trung Quốc tiếp tục hỗ trợ thêm vaccine, chuyển giao công nghệ sản xuất vaccine và thuốc điều trị Covid-19, trao đổi chuyên gia y tế, chia sẻ phác đồ điều trị, kinh nghiệm phòng chống dịch bệnh.ng


总理还希望中国继续支持更多疫苗,转让技术以生产治疗 Covid-19 的疫苗和药物,交流医学专家,分享治疗方案和疾病预防经验。


Về hợp tác kinh tế, Thủ tướng đề nghị hai bên nỗ lực giải quyết vấn đề nhập siêu của Việt Nam, đưa cán cân thương mại cân bằng, lành mạnh hơn, đồng thời mong muốn Trung Quốc tạo thuận lợi về thông quan hàng hóa và phối hợp thúc đẩy tháo gỡ vướng mắc của một số dự án, trong đó có tuyến đường sắt Cát Linh - Hà Đông.


在经济合作方面,总理建议双方努力解决越南贸易逆差问题,使贸易平衡更加平衡和健康,同时希望中国为通关提供便利。清除一些项目的障碍,包括吉灵-河东铁路线。


Về vấn đề trên biển, Thủ tướng nhấn mạnh hai bên cần nỗ lực duy trì hòa bình, ổn định, xử lý ổn thỏa bất đồng trên biển theo tinh thần nhận thức chung cấp cao, thỏa thuận về những nguyên tắc cơ bản chỉ đạo giải quyết vấn đề trên biển và tuân thủ luật pháp quốc tế, bao gồm Công ước Liên Hợp Quốc về Luật biển năm 1982, nỗ lực cùng ASEAN thực hiện đầy đủ, nghiêm túc Tuyên bố về ứng xử của các bên ở Biển Đông (DOC), thúc đẩy đàm phán xây dựng Bộ Quy tắc ứng xử của các bên ở Biển Đông (COC) hiệu quả, thực chất.


关于海域问题,总理强调,双方要努力维护和平与稳定,本着高层共识和基本指导原则一致的精神妥善处理海上分歧,遵守国际法,包括 1982 年《联合国海洋公约》,与东盟共同努力,全面认真落实《南海各方行为宣言》。


Đại sứ Hùng Ba bày tỏ nhất trí với đánh giá của Thủ tướng Phạm Minh Chính về quan hệ hai bên, khẳng định Trung Quốc coi trọng quan hệ với Việt Nam, sẵn sàng tăng cường tin cậy chính trị trước hết thông qua tiếp xúc cấp cao. Đại sứ cho biết sau đợt viện trợ 2 triệu liều vaccine Covid-19, Trung Quốc sẵn sàng xem xét tiếp tục hỗ trợ vaccine cho Việt Nam.


熊波大使表示同意范明政总理对双方关系的评价,肯定中国高度重视对越关系,愿加强政治互信,首先是通过高层交往。大使说,在捐赠了 200 万剂 Covid-19 疫苗后,中国准备考虑继续支持越南的疫苗。


Đại sứ Hùng Ba nhấn mạnh Trung Quốc không theo đuổi xuất siêu với Việt Nam, sẵn sàng phối hợp xử lý các vướng mắc trong xuất nhập khẩu, xem xét mở cửa thị trường đối với hàng hóa chất lượng cao của Việt Nam, sớm hoàn tất một số dự án hợp tác trọng điểm bao gồm tuyến đường sắt Cát Linh - Hà Đông.


熊波大使强调,中国不追求对越贸易顺差,愿与越南合作处理进出口问题,考虑为越南优质商品开放市场,并尽快完成包括吉河铁路在内的一批重点合作项目。


Đại sứ cũng khẳng định Trung Quốc mong muốn cùng Việt Nam kiểm soát tốt bất đồng, xử lý thỏa đáng vấn đề trên biển theo nhận thức chung cấp cao.


大使还表示,中方愿与越方一道,按照高层共识,妥善管控分歧,妥善处理海上问题。