韩国人怎么看增加驻韩美军军费的事情?
How do South Koreans feel about the continued presence of American troops, and having to pay a portion of their costs for stationing in South Korea?译文简介
我认为在某种程度上,许多人认为我们可以不需要美军了。我们已经关闭了几个基地。自特朗普上台以来,我认为韩国稍微提高了一点驻韩美军军费的分担比例。
正文翻译
Joon Lee, ESL Linguistics Instructor (2019-present)
In my opinion, it’s to a point where many feel the US Forces aren’t needed. We’ve closed down a few bases. I believe Korea is paying a bit more since the Trump administration. US is an ally and we have fought a few wars together. All relationships should be kindled, military being one of them. I’m only concerned about the Marines. I love the ROK/US Marine relationship.
我认为在某种程度上,许多人认为我们可以不需要美军了。我们已经关闭了几个基地。自特朗普上台以来,我认为韩国稍微提高了一点驻韩美军军费的分担比例。美国是我们的盟友,我们在几场战争中并肩作战。我们要与美国建立全方位的关系,军队就是其中之一。我唯一关心的就是海军陆战队,我非常喜欢韩美海军陆战队之间的关系
评论翻译
很赞 ( 5 )
收藏
I’ve been following Korean military development, and with the announcement of their first ever (proper) carrier, alongside their first stealth jet, and MBT, I am wholly impressed at South Koreas rise.
Granted, most of this development is being heavily aided by western power, but I don’t see any other nations of similar stature doing anything remotely as impressive.
我一直都在关注韩国的军事发展,随着韩国宣布建造第一艘航母,还有宣布建造自己的隐形战机和主战坦克等装备,韩国的崛起给我留下了极为深刻的印象。
诚然,韩国的大部分发展都得到了西方大国的大力支持,但我从来没有见到过有哪个类似的国家做到过如此令人印象深刻的事情。
I read some news as well, many friends are still in the military and they tell me how advanced the Korean military is becoming.
我也看了一些新闻,我有许多朋友依然还在军中服役,他们告诉我韩国军队现在变得非常先进
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
I have heard from more than one member of the US military with time in Korea that the US is there to keep the South from marching North, rather than the other way around.
有多名驻韩美军的人曾经告诉我美军留在韩国是为了防止韩国进攻朝鲜,而不是为了保护韩国免受朝鲜的攻击。
That’s could be some truth to that.
某种程度上或许真是如此
The Americans are a convenient excuse for both sides. Neither government really wants an expensive and destructive war, but no one wants to lose face either.
朝韩双方都可以把驻韩美军当作借口。两边的政府都不想打一场代价高昂的毁灭性战争,但同时也没有人想要丢面子
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
That could a part of it. I don’t think the US would want to lose S Korea to China and the north.
这可能是一部分的原因。我认为美国是不会看着把韩国输给中国和朝鲜
Oh absolutely not, the US gains a powerful ally in all of this, and gets to gain face because its “maintaining” peace. I'm honestly not trying to look down on the US forces, they would fight, and fight hard to defend the South Koreans. But I don't think they are this ridiculous deterent. The deterent is the US fleet within striking distance.
美国绝不会把韩国输给中国或朝鲜,由于维持了地区的和平,美国获得了一个强大的盟友,赢得了颜面。老实说,我不会轻视美军,如果遇到什么情况,他们会 奋勇战斗保卫韩国。但我认为驻韩美军作为威慑力量是不够格的。真正能作为威慑力量的是在打击范围内的美军舰队。
I can tell you right now, having worked at the United Nations in Korea, we are literally there to protect the civilians of South Korea in an event of invasion from the north. The entire job of the 210 Field artillery is to Deter and defend the people of the peninsula from an invasion from the north.
我可以告诉你,我曾经在联合国驻韩办事处工作过,实际上我们在那里是为了保护韩国平民免受朝鲜的入侵。210野战炮兵的所有职责就是阻止并保护韩国人民免受朝鲜的入侵
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
我经常在38线以南支援炮兵的任务。我们的全部职责就是为空军轰炸目标扫清障碍,阻止朝鲜对韩国的入侵。我们的部分工作内容还包括迟缓朝鲜的进攻步伐,为动员军队的人民争取几个小时的时间。在防御体系建立起来以后,我们就完成了自己的使命,不需要再继续在那里站岗了
在2017年,朝鲜在日本海(也称东海)试射洲际弹道导弹的时候,我就在那里。我看到运载火箭从我头上飞过,不得不连续几天不眠不休地保卫我们在38线的区域。当时的情况非常的可怕,这些情景至今依然萦绕在我的心头。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
What are you talking about? That's not how we feel. We are not torn at all. South Koreans overwhelmingly support the presence of American troops. Little to no South Koreans find paying the Americans burdensome. We know that we will always be on America's side and we are happy that Americans are here.
你在说什么?那不是我们的想法,韩国从来没有就美军驻韩一事产生过撕扯。韩国人对驻韩美军的支持是压倒性的。几乎没有韩国人会认为支付驻韩美军费用是一项负担。我们知道我们将一直和美国肩并肩,我们很高兴美军在驻扎在韩国
I feel that way too and I never said paying money was a burden. News reports say that some oppose the presence of troops and the paying of money. I’ve heard some Koreans I know that don’t want them here anymore too, not bc of hate or anything, but bc of self sufficiency.
我也是这个看法,而且我也从来没有说过分担美军驻韩军费是一项负担。一些新闻报道称有些人反对美军的存在,反对向驻韩美军支付军费。我听一些自己认识的韩国人说过他们不想美军在留在韩国,不是因为讨厌美军或其他别的原因,而是因为他们觉得现在的韩国可以自己保护自己了
According to December 18 2020 Korea Institute for National Unification survey, 90.2% of South Koreans replied that they support the presence of the United States troops in South Korea, regardless of their political affiliations. Those who dislike the US troops currently being stationed in South Korea are less than 1 in 10. I want to make sure that most South Koreans are overwhelmingly in support of ROK-US alliance and opposing views you've seen are only a small minority.
据韩国统一研究院2020年12月18日公布的调查结果显示,韩国90.2%的人,不管是什么政治倾向的都表示,他们支持驻韩美军的存在。不喜欢驻韩美军的人不到十分之一。我肯定大部分的韩国人对美韩同盟是持欢迎态度的。你看到的反对意见只是一小部分人的而已
Korea is vassal of Usa and why you worship white people so much
韩国是美国的附属国,为什么你们要那么崇拜白人呢
South Korea is not a vassal of the United States and South Koreans do not worship White people. You can say whatever you want if that makes you feel a little better about your own country, but that's just not true. South Korea won't join China's side anyway.
韩国不是美国的附属国,我们也不崇拜白人。只要你能感觉舒服一点无论想说什么都请随便。但韩国是不会站中国一边的
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Based on how fanatical white girls are becoming over kpop bands, I’d say he’s got it the other way around.
鉴于白人女孩对韩国流行乐队的狂热程度,我认为是恰恰相反的是白人崇拜韩国人了
I am not Chinese or American or Korean but what I do know is that there are rapes happening by Usa soldiers and plus they controll your foreign policy and also they controll your army
我不是中国人,也不是美国人或韩国人,但我知道在韩国会发生美军士兵强暴韩国妇女的事情,再加上你们的外交政策和军队也是受到美国控制的
It's obvious that you are a Chinese. You aren't good at hiding it. Listen. South Korea won't join China's side no matter what. South Korea and the United States are in a highly mutually beneficial relationship that China could never offer. Also, the United States do not control our army and foreign policy. We control our own.
很明显你就是中国人。你隐藏的并不高明。无论如何韩国都不会加入中国一方。韩国和美国之间互利共赢的关系是中国无法提供的。而且美国也没有控制我们的军队和外交政策,这些都是归我们自己控制的。
He’s not entirely wrong though.
I think there’s a clause in that treaty of yours that say when war breaks out, your army falls under US command. But hey, the good news is you might get your army back in 2022!
他并没有完全说错
我认为你们的条约当中有一条规定战争爆发的时候韩国军队要归美军指挥。但好消息是2022年韩国或许可以拿回军队的指挥权了
You are both entirely wrong. If a war breaks out on the Korean Peninsula, the command does not fall to the United States, but to the ROK-US Combined Forces Command. The U.S. side, which has more power in the combined force, takes the position of the head of the combined forces, but the position of commander of the ground force is held by a South Korean Army general. In other words, if a war breaks out on the Korean Peninsula, it would be a war where Korean generals would command American troops.
你们两都是错的。如果战争爆发,指挥军队不会是美国,而是美韩司令部,在美韩联合作战中实力更强的美军担任联军的司令官,但地面部队是由韩国陆军上将领导的。换句话说,如果战争爆发的话,是韩国的将领来领导美军部队
北约也有类似的体系。美国陆军上将担任欧洲盟军最高指挥官,英国陆军上将担任副指挥官,德国陆军上将担任中欧盟军指挥官。
Americans would beg to differ.
Why Doesn’t South Korea Have Full Control Over Its Military?
“As things currently stand, South Korea has operational control of its military under armistice conditions, but the United States would take over in wartime. This arrangement is unique to the U.S.-South Korea alliance. It is reflected in the structure of the Combined Forces Command—the alliance’s war-fighting command—which is headed by a U.S. four-star general while a South Korean four-star general serves as deputy commander.”
美国人可不这么认为。
为什么韩国不能完全控制自己的军队?
“目前的情况是,韩国在停战条件下拥有对其军队的作战控制权,但在战时将由美国接管。这是韩美同盟独有的安排。这也反映在美韩联合司令部的结构上。盟军战时指挥官由美国四星上将担任,而韩国四星上将担任副手“
I come from Europe and I am not Chinese but its true that I have pro-China stance
我是欧洲人不是什么中国人,但事实上,我的确持亲中立场
US soldiers raping of women and vassal state , comments. I don’t think you know the definition of vassal.
美军士兵强奸妇女和附属国有什么关系,我认为你根本不知道附属国的定义是什么
It happens from time to time . Not common but they kinda even rape their own .
这种事时不时就会发生。虽然不是很常见,但美军自己内部也有人被强奸
The fact is still that South Korea acts for the US interests.
You don’t have to read Chinese news to get that. Simply watch what South Korea has been doing and the answer is very obvious.
事实就是韩国的行动必须要符合美国的利益
不需要看中文新闻你也能看出来。只要看一下韩国一直以来的行为就能做到答案了
Perhaps South Koreans believe that in this matter, South Korean and US interests are identical.
或许韩国人认为在这个问题上,韩国与美国的利益是一致的
I can add to this statement by saying that there are at least two Army Post that South Korea asked for back, and the US agreed it is currently in the process of giving them back.
我可以补充说明韩国现在要求美军归还至少两个陆军基地,美军也表示了同意,现在正在处理当中。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
The feeling is mutual. What the ROK has achieved over the past 40 years is remarkable.
美韩之间的感情是相互的。韩国在过去四十年取得了令人瞩目的成就
Having spent a while in Korea, I found that is once a month the US Army Posts around Korea would be protested for American presence in Korea. There would be a counter protest with a larger group of people supporting American presence. I cannot thank the South Korean public for their overwhelming hospitality. I can only think of one instance where I had a South Korean act even slightly rude to me. That being said, I can understand where the anti-American sentiment comes from. Americans have made stupid decisions while stationed in South Korea.
我在韩国呆过一段时间,我发现在美军驻韩基地附近每月都会发生一次有关美军驻韩的抗议。然后接下来又会发生一场规模更大的支持美军驻韩的反抗议活动,我无法表达对韩国人过度热情的感激之情,我只想到的一个韩国人对我的粗鲁举动。我感觉很遗憾,但我明白韩国的反美情绪从何而来。美国人在韩国驻军期间做了很多愚蠢的决定
我一想到因美军士兵酗酒,包括海员,海军陆战队,还有飞行员,导致无辜的韩国民众和小孩被杀的数量就让我感到非常难过。想象一下如果一个韩国人来到美国,喝醉之后,失手杀人会怎么样。当地人肯定会非常的愤怒。我认为驻韩美军在国外驻扎的时候需要为自己的行为承担更多的责任。尤其是驻扎在一个对美国人如此友好的国家。
但美军的这种行为并不少见。在我在韩国生活的第一年,我清楚的记得由于美国人酗酒至少导致十起韩国人被杀或受伤事件。我清楚的记得其中一起发生在韩国平泽市,当时两个喝醉酒的美军士兵偷了一辆警车,最后驾着车子撞进了一栋建筑物之中。
That's sad. But American presence in South Korea saves millions of South Korean lives anyway and we appreciate that.
真是遗憾。但驻韩美军拯救了数百万韩国人的生命,无论如何我们都对他们表示感激
Honestly, I really appreciate the hospitality that I got from being in Korea. I honestly loved my time in Korea, And I constantly tell anyone who is thinking about going to Asia to visit Korea first. It was a positive life experience for me.
说实话,我真的很感激我在韩国受到的热情款待。我真的很喜欢在韩国的时光,当有人想去亚洲旅游的时候,我总会告诉他们可以先去韩国看看。对我来说,这是一场非常积极的生活经历