Gegen Dänemark müssen die Engländer in die Verlängerung. Erstmals seit dem WM-Sieg 1966 stehen die Three Lions wieder in einem Finale. Dort wartet Italien.

英格兰必须赢得对阵丹麦的加时赛。自1966年赢得世界杯以来,三狮军团首次重返决赛赛场。意大利在那里等着他们。


England im Elfmeter-Glück! Getragen von der spektakulären Atmosphäre im Fußball-Tempel Wembley haben die Three Lions erstmals das Finale einer Europameisterschaft erreicht und Dänemarks wundersame Sommerreise beendet.

英格兰在点球大战中获得了更好的运气!在足球圣殿温布利球场雄壮气氛的带动下,三狮军团首次杀入欧洲杯决赛,结束了丹麦精彩的夏季之旅。

In einem spannungsgeladenen Halbfinale vor 64.950 Zuschauern setzten sich die Engländer am Mittwochabend dank Topstürmer Harry Kane mit 2:1 (1:1, 1:1) nach Verlängerung durch und greifen am Sonntag ebenfalls in London im Final-Kracher gegen Italien nach ihrem erst zweiten Titel nach dem WM-Triumph 1966. Trainer Gareth Southgate konnte sein persönliches Halbfinal-Trauma mit dem 1996 gegen Deutschland verschossenen Elfmeter nach 25 Jahren besiegen.

在周三晚上,一场紧张的半决赛在64950名观众面前上演。多亏了顶级前锋凯恩,英格兰队在加时赛后以2:1(1:1,1:1)夺得胜利,周日在伦敦对阵意大利的决赛也是1966世界杯夺冠之后英格兰争夺的第二个冠军头衔。主教练加雷斯·索斯盖特在25年后的1996年对阵德国的比赛中罚失点球,而这将使他从那次的半决赛创伤中走出来。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


In der Verlängerung war Kane (104. Minute) per Elfmeter-Nachschuss zur Stelle, nachdem Dänen-Schlussmann Kasper Schmeichel seinen umstrittenen Strafstoß zunächst pariert hatte. In der regulären Spielzeit waren die Three Lions durch ein Eigentor des dänischen Kapitäns Simon Kjaer (39.) wieder ins Spiel gekommen.

在加时赛中,凯恩(第104分钟)在丹麦门将卡斯帕·舒梅切尔挡住了他有争议的点球之后重新通过罚球建立了优势。在常规时间中,三狮军团凭借丹麦队长西蒙·克亚尔(39号)的乌龙球重返比赛。

Die Führung der Dänen durch einen Freistoßtreffer von Youngster Mikkel Damsgaard (30.) hielt nur neun Minuten an. 25 Tage nach dem dramatischen Zusammenbruch von Starspieler Christian Eriksen konnte sich Danish Dynamite aber mit großem Stolz vom Pan-Europa-Turnier verabschieden.

丹麦小将米克尔·达姆斯加德(30号)凭借任意球得到的领先仅仅持续了9分钟。在明星球员斯蒂安·埃里克森倒下后的25天,丹麦队自豪的告别了欧洲杯的赛场。

Ganz England ist in Final-Stimmung

整个英格兰都处于决赛的情绪中

Es war der ganz besondere Fußball-Swing, der durch London, der durch ganz England schwirrte. Die in mehr als einem halben Jahrhundert aufgestaute Sehnsucht nach diesem immer wieder unerreichbaren Titel war überall spürbar, nirgends aber mehr als auf den Rängen des Wembley-Stadions. „It's coming home“, „Sweet Caroline“ und natürlich „God save the Queen“ wurden inbrünstig als Klassiker des EM-Sommers intoniert. Und die Corona-Sorgen? Vor der größten Kulisse seit Pandemie-Ausbruch kollektiv bei Seite geschoben.

这是一次特别的角旗竿摇摆,它摇摆在轮动和整个英格兰。半个多世纪以来,对这一次又一次遥不可及的冠军头衔的渴望在温布利球场的看台上无处不在。“它回家了”,“甜蜜的卡罗琳”当然还有“天佑女王”,这些都被称为夏季的经典之作。还有担心新冠疫情?这是在疫情大爆发以来最大的集体搁置。

England zeigt gegen zunächst tiefstehende Dänen gleich sein neues Selbstbewusstsein. Kane schlug einen guten Diagonalball auf Raheem Sterling (6.), der jedoch im Strafraum einen Schritt zu spät kam. Kurz darauf brachte der Stürmer von Manchester City (13.) nicht genug Druck auf den Ball.

英格兰对稳健的丹麦人展现出了新的自信。凯恩在拉希姆·斯特林(6号)身后命中了一个不错的斜线球——后者在禁区内来得太晚了。不久之前,来自曼城的前锋(13号)没有给进球施加足够的压力。

Dänemark setzte auf Konter und traute sich langsam mehr zu. Damsgaard holte sich einen zu schnellen Abwurf von England-Torwart Jordan Pickford (15.) - mehr als einen Eckball hatte der Lapsus aber nicht zur Folge. Damsgaard (25.) näherte sich mit einem Schlenzer an.

丹麦则押注反击,并且慢慢做的更多。达姆斯加德从英格兰守门员丹皮克福德(15号)旁的快速传球,但守门员的失误并没有造成进球。达姆斯加德(25号)轻松的跃起够到射出的皮球。

Wenig später hatte Pickford den englischen Rekord von 720 Minuten ohne Gegentor von Gordon Banks aus dem Jahr des WM-Triumphs 1966 gebrochen. Doch dann zielte Damsgaard mit einem herrlichen Freistoß ganz genau. Pickfords Marke blieb nach dem ersten Turniergegentor bei 725 Minuten stehen. Kane erkannte die prekäre Lage der Three Lions. Jetzt wach bleiben und frei im Kopf - so war die Geste des Starstürmers zu verstehen. Die Kulisse in Wembley durfte auf keinen Fall zur Hypothek werden.

不久之后,皮克福德就打破了自1966年来自戈登·班克斯在世界杯那年的720分钟未失球英格兰记录。随后达姆斯加德的目标恰好是一个精彩的任意球。在第725分钟的一个进球之后,皮克福德的失球纪录停止了。凯恩了解三狮军团岌岌可危的处境。现在需要保持清醒和自由的头脑——这就是明星前锋在赛场上的行动如何被理解的原因。温布利球场不能成为失败的背景板。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Sterling und Kane erzwingen die Entscheidung

斯特林和凯恩强行做出决定

Und England kam wie von Kapitän Kane und Trainer Southgate an der Seitenlinie gefordert schnell und offensiv zurück. Sterling scheiterte zunächst noch völlig freistehend am überragend reagierenden Schmeichel. Beim nächsten Angriff zwang Sterling Kjaer nach einer Hereingabe von Bukayo Sako, der für den Noch-Dortmunder Jadon Sancho in die Startelf zurückgekehrt war, zu einem Eigentor. Eine Serie war nun gebrochen. Die bisher sieben Spiele beider Teams in Wembley hatte immer ein Team 1:0 gewonnen.

英格兰队按照队长凯恩和教练索斯盖特在场边的要求迅速积极的回归。由于舒梅切尔的反应激烈,斯特林最初完全独立的打法失败。在接下来的进攻中,斯特林·克亚尔在布卡约·萨科的传中后找到进球的机会,后者已经在多特蒙德回到了贾登·桑乔的首发阵容。这一平衡现在被打破了。之前两队在温布利球场的7场比赛都是以一队的1-0获胜结束。

Pickford musste gleich nach dem Seitenwechsel wieder ran. Einen Schuss von Kasper Dolberg (51.) fischte er aus dem unteren Eck. Der in Leicester mit ganz viel England-Erfahrung ausgestattete Schmeichel tat es ihm bei einem gefährlichen Kopfball von Harry Maguire (55.) nicht minder spektakulär nach. Jetzt wurde mit offenem Visier gespielt. Und England erhöhte den Druck. Die so oft passive Spielweise bei dieser EM wurde abgelegt. Deutlich höher pressten Kane und Chelseas Champions-League-Sieger Mason Mount gegen die nur noch um Ordnung bemühten Dänen.

皮克福德不得不在休息后立即投入比赛。他从底角的卡斯珀·道尔伯格(51号)那里夺得一球。在莱斯特城拥有丰富英格兰经验的舒梅切尔对哈里·马奎尔(55号)的危险头球做了同样的处理。现在这场比赛则完全是在阳光下进行的。英格兰则加大了场上的压迫。经常使用的被动打法则已经被放弃了。凯恩和切尔西的冠军联赛冠军梅森芒特对丹麦人施加了更大的压力,丹麦人则只是试图维持秩序。

Die Uhr tickte herunter. Die Spannung stieg spürbar und es kam Hektik auf. Vehement wie erfolglos forderte England einen Elfmeter, als Kane (75.) im Strafraum nach einem Kontakt mit dem Bein von Christian Nörgaard zu Boden ging. Jetzt waren gute Nerven gefragt. Die letzte Möglichkeit in der regulären Spielzeit vergab Kane in der siebten Minute der Nachspielzeit.

时钟滴答作响,紧张感明显增加,场上变得忙碌起来。当凯恩(75号)在与克里斯蒂安·诺加的的腿接触之后倒在禁区时,英格兰强烈要求点球,但并没有成功。到现在则需要更加紧绷神经。在补时阶段的第7分钟,凯恩给出了常规比赛时间中的最后一次机会。

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处