Die Inzidenz in England ist besorgniserregend. Trotzdem sollen 60.000 Menschen die Spiele in London ansehen. Verstehen tut das kaum jemand.

在英格兰的发病率令人担忧。尽管如此还是有60000人在伦敦观赏比赛。几乎没有人明白这一点。


Eine große Fußballparty findet in London statt - zur Unzeit.FOTO: DPA

一场盛大的足球派对在伦敦举办

In England sind solche Debatten im Rausch des Erfolges der eigenen Mannschaft ein wenig untergegangen. Obwohl die Zahl der Coronainfektionen nun seit Wochen steigen und die Sieben-Tages-Inzidenz inzwischen wieder bei über 200 liegt, sind mahnende Stimmen eher selten. Vielmehr blickt man mit Vorfreude auf den 19. Juli, an dem alle noch geltenden Maßnahmen wie wie Abstandsregeln, Maskenpflicht und Homeoffice aufgehoben werden sollen.

在英格兰,这样辩论的声音在他们对自己主队的成功的狂热中消失了。尽管被新冠病毒感染的人数连续数周一直在上升,7天发病率已经回升至高于200人的水平,但是警告的声音很小。相反的,人们期待在7月19日取消所有仍然有效的防疫措施,例如人与人的距离规定、口罩以及居家办公。

Dabei gibt es durchaus auch Kritik, wie etwa von Professor Stephen Reicher, der als wissenschaftlicher Krisenberater im sogenannten SAGE- Komitee der britischen Regierung sitzt. „Indem man das Stadion für 60.000 Menschen öffnet, ohne auf die Risiken hinzuweisen, sendet man eine Botschaft an 60 Millionen Menschen, dass die Gefahr nun weg ist“, wurde der Sozialpsychologe letzte Woche in verschiedenen Medien zitiert. Er warf die Regierung von Boris Johnson vor, „unehrlich“ mit den Ergebnissen ihrer Studien zum Infektionsgeschehen bei Großveranstaltungen umzugehen.

同时也有批评的声音,例如来自英国政府的SAGE委员会的科学紧急情况顾问斯蒂芬·赖歇尔教授的批评:“在这种没有指出风险的情况下向60000人开放体育场,相当于向六千万人发出了危险已经离开的信息。”这位社会心理学家在上周向不同的媒体表述了这一立场。他指责鲍里斯·约翰逊政府对于这种重大事件感染过程中的研究结果不诚实。

Viele Briten können den lockeren Umgang mit den Fußball-Spielen nicht verstehen. In England durften etwa Hochzeiten bis vor kurzem nur mit maximal 30 Personen stattfinden. Diese Obergrenze gilt zwar nicht mehr, dafür gibt es immer noch andere Einschränkungen wie die Maskenpflicht. Bei vielen Menschen löst das angesichts der Bilder aus Wembley großes Unbehagen aus.
Nun gelten natürlich auch strenge Regeln für die Stadionzuschauer – zumindest in der Theorie. Auch für Geimpfte und Genesene ist der Einlass nur mit einem negativen Antigen-Test gestattet, der nicht älter als 48 Stunden sein darf. Dass die Testpflicht an sich kein Allheilmittel ist, hat aber das Beispiel Schottland gezeigt. Zum Gruppenspiel gegen England reisten zehntausende schottische Fans nach London, obwohl viele keine Karte für das Spiel hatten. Laut Schätzungen der schottischen Gesundheitsbehörden wurden fast 1500 Mitglieder der „Tartan Army“ später positiv getestet.

许多英国人无法理解在足球比赛中能够如此随便。在英国直到最近才允许举行最多30人的婚礼。即便该上限不再适用,也仍有其他限制,例如口罩规定。因此,很多人对来自温布利球场的照片感到不舒服。当然,对于体育场的观众也有严格的规定——至少理论上是这样。即使是接种过疫苗和感染过且处于已康复状态下的人们也只能在48小时内抗体检测呈阴性的情况下进入球场。但是强制测试本身并不是万能的,苏格兰的例子就能体现这一事实。尽管许多人没有票,但还是有数以万计的苏格兰球迷前往伦敦参加对阵英格兰的小组赛。根据苏格兰卫生部门统计,后来有约1500名格子军团检查结果呈阳性。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Die strikten Einreiseregelungen in Großbritannien sollen eigentlich dafür sorgen, dass keine oder sehr wenige Fans aus dem Ausland zu den Spielen reisen. Dänemark, Italien und Spanien stehen im britischen Ampelsystem alle auf der „gelben Liste“. Einreisende müssen also mindestens fünf Tage in Quarantäne bleiben und in den acht Tagen nach der Ankunft drei Tests absolvieren. Dieses komplizierte System ist für die Einreisenden nicht nur teuer und aufwendig, sondern auch nicht unbedingt verlässlich. Viele machen Selbsttests, die sie dann per Post an ein Labor schicken. Manche bekommen kein Ergebnis zurück.

英国严格的入场规定应该确保很少或者没有来自国外的球迷前往观看比赛。丹麦,意大利和西班牙在英国的安全系统中都处于黄色名单。入境者必须隔离至少五天,并且在抵达后的八天内完成三项检测。这种复杂的系统不仅对入境者来说不仅昂贵而且不一定可靠。许多人进行自我测试,并将样本邮寄至实验室。但是有一些就会没有结果。

„Die Leute hier sind geimpft, getestet und bereit, da hinüber zu schwimmen“

这里的人们都接种了疫苗并且接受了检测,已经准备好了游过去。

Die 5000 dänischen Fans, die – Stand jetzt – eine Karte für das Halbfinale am Mittwoch bekommen, sollen alle in Großbritannien leben. Dabei wächst in Kopenhagen der Druck auf die Regierung, sich bei der Uefa und der britischen Regierung für ein größeres Kontingent stark zu machen. „Die Leute hier sind geimpft, getestet und bereit, da hinüber zu schwimmen“, schrieb die Boulevardzeitung „Ekstra Bladet“ am Montag.

截至目前有5000名丹麦球迷将在周三之前获得半决赛门票,这些球迷都应当住在英国。与此同时,哥本哈根政府面临的让其争取向欧足联和英国政府要求更多的门票席位的压力越来越大。来自丹麦小报“Ekstra Bladet”在周一写道“这里的人们都接种了疫苗并且接受了检测,已经准备好了游过去。”

Die Uefa hat sich längst auf die Position zurückgezogen, sie halte sich an die von den Regierungen und Gesundheitsbehörden der jeweiligen Länder erlassenen Bestimmungen im Umgang mit der Pandemie. Der Gesundheitsexperte und SPD-Politiker Karl Lauterbach hatte schon angesichts der 45.000 Fans bei England – Deutschland im Wembley-Stadion kritisiert, „wie eng die Fans stehen, wie oft sie sich umarmen und anschreien“, und prophezeite: „Es haben sich sicherlich Hunderte infiziert und diese infizieren jetzt wiederum Tausende. Die Uefa ist für den Tod von vielen Menschen verantwortlich.“

欧足联长期以来一致坚持遵守各国政府和卫生部门在应对大流行病时发布的规定的立场。来自社民党的健康专家和政治家卡尔·劳特巴赫已经对在温布利球场参加了英格兰对阵德国的那场比赛中的45000名球迷进行了批评,“球迷们之间的距离有多近,他们互相拥抱和大喊大叫的频率有多高”,并且还预言道:“肯定有数百人在比赛中被感染,而这些人现在肯定感染了数千人。欧足联需要对很多人的死亡负责。”
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Auch Bundeskanzlerin Angela Merkel ließ auf ihrer Abschiedstour in England am Freitag keinen Zweifel daran, dass sie ebenfalls kein Fan von Boris Johnsons Spiel mit dem Risiko ist. „Die britische Regierung wird ihre Entscheidungen treffen“, sagte sie. „Aber ich bin sorgenvoll und skeptisch, ob das gut ist und nicht ein bisschen viel.“

德国总理默克尔周五在英国的告别之旅中也明确地表明,她无论如何也不是鲍里斯·约翰逊的冒险游戏的粉丝。“英国政府将做出决定,”她说。“但是我非常担心和怀疑这件事是否是一件好事,并且不只是一点点的担心。”

Der Europadirektor der Weltgesundheitsorganisation WHO, Hans Kluge, appellierte in der vergangenen Woche an alle Menschen, die nun Fußballspiele besuchen wollen oder eine Urlaubsreise planen, die Risiken genau abzuwägen und sich zu schützen. „Ja natürlich, wir sind eindeutig besorgt“, sagte er mit Blick auf das Turnier.

上上周,世界卫生组织欧洲总干事汉斯·克鲁格呼吁所有现在想要观看足球比赛或计划度假旅行的人仔细权衡风险并保护自己。“是的,我们对此表示明确的担忧,”很明显,他指的是比赛。