「麺食い」のクレームが蘇らせた、中国東方航空の絶品ラウンジ麺

面食控的福音回来了,中国东方航空的绝品休息室的面


● 日中両国には「麺食い」がいる!

●中日两国有“面食爱好者”!

日本語には、「面食い」ならぬ、「麺食い」という表現がある。麺類が好きな人をいう。
近年、中国で有名になった麺食いの日本人もいる。2008年に『誰も知らない中国拉麺之路―日本ラーメンの源流を探る』(小学館101新書)を書いた坂本一敏氏だ。坂本氏は京都大学文学部卒業後、近畿日本ツーリストに入社。1974年に中国旅行担当となり、初訪中。90年から94年まで北京事務所長を務め、退職後には中国麺類文化研究所を設立。訪中は200回を超え、1000種類以上の中華麺を食したという。

日语中除了有“颜控”还有一个叫“面控”的表达。指的是喜欢面食的人。
近年来,也有日本人吃中国有名的面。他就是2008年写过《无人知晓的中国拉面之路——探索日本拉面的源流》(小学馆101新书)的坂本一敏。坂本氏在京都大学文学部毕业后,进入近畿日本旅游公司。1974年担任中国旅行负责人,首次访华。90年至94年任北京事务所所长,退休后设立中国面食文化研究所。访华超过200次,吃了1000多种中华面。

坂本氏の中華麺追跡の旅の内容の一部を知った私は、その意欲と好奇心と目指したものを追い続ける精神力に圧倒され、最大限の敬意を払い、脱帽した。
私は米文化の上海出身だったが、時代、中学校を出たら、すぐに黒竜江省の農村に飛ばされ、数年間小麦の食文化圏で生活した。多感な少年時代だけに、この経歴は私の食生活に大きな影響を与えた。今も麺類を含む粉物が無性に好きなのはその影響だ。
2009年、仕事でシルクロードの町、甘粛省蘭州市を訪問した。蘭州といえば、蘭州牛肉麺だ。翌朝、私は、支払い済みのホテルの朝食(70元=約900円)を放棄して、7元(約90円)の蘭州牛肉麺を食べに行った。それくらい「麺食い」なのだ。

知道了坂本先生的中华面追踪之旅的一部分内容后,我被他的热情、好奇心和不断追求目标的精神力所压倒,怀着最大的敬意脱帽致敬。
我出身于美国文化上海,在80年代,中学毕业后,马上去到了黑龙江省的农村,在小麦的饮食文化圈生活了几年。正因为是多愁善感的少年时代,这段经历给我的饮食生活带来了巨大的影响。现在也非常喜欢包含面类的粉物,就是受到当时的影响。
2009年,我去到了丝绸之路上的城市甘肃省兰州市。说到兰州,那就不能不说兰州牛肉面。第二天早上,我放弃了酒店的早餐(价值70元=900日元),去吃了7元(约90日元)的兰州牛肉面。这就是所谓的“吃面爱好者”。

● 日本の航空会社がラウンジの食事内容を変えた!

●日本航空公司改变了休息室的饮食内容!

しかし、私は、日本の中華レストランではあまりラーメンを頼まない。大抵の店がおいしくないからだ。家の近くにあり、食堂代わりに使っている中華レストランでもラーメンは頼まない。中華麺を食べたくなると、銀座の「四季・陸氏厨房」や中野富士見町の「小薇点心」に行く。数年前に池袋にできた蘭州ラーメン店も時々利用している。なぜかというと、これらの中華レストランは品質と味に非常にこだわっているからだ。
麺食いの私は、2006年、日本の航空会社が運営する空港ラウンジの食事について、改善を求めたことがある。

但是,我在日本的中华餐厅不怎么点拉面。因为大部分的店都不好吃。在家附近,平时在被我当作食堂的一家中华料理店里,我也不怎么会点拉面。想吃中华面的话,就得去银座的“四季·陆氏厨房”和中野富士见町的“小薇点心”。几年前在池袋开的兰州拉面店也时常会去。为什么这么说呢,因为这些中国餐馆非常注重品质和味道。
爱吃面的我,在2006年,曾要求改善日本航空公司运营的机场休息室的饮食。

当時、取材で香港を訪れたとき、香港空港にあるキャセイパシフィック航空ラウンジのサービスの充実ぶりに目を見張った。ヌードルバーと呼ばれるコーナーがあり、その場でラーメンを作ってくれる。台湾風の魯肉麺、地元香港名物の雲呑(ワンタン)麺、四川風の担担麺、そして日本風のラーメンとメニューも豊富だ。特に日本人に喜ばれていると聞いた。
日本に戻ったあと、当時全国紙に持っていた私のコラムで、その感動を紹介した。同時に日本の航空会社が国内空港に設けているラウンジの食事内容の寂しさを嘆いた。それで私は「空港ラウンジで温麺を」と日本の航空会社に改善を求めた。しばらくしてから、全日空から空港ラウンジの見学に誘われた。話を聞くと、成田空港の第2ターミナルから第1ターミナル南ウイングに移転したことに合わせて、スターアライアンス加盟航空会社のファーストクラスやビジネスクラスの乗客が利用するラウンジを新しく作り、キャセイパシフィック航空のラウンジと同じくそばやうどんを提供するコーナーを設けた、という(参照「機内食で感じた、日本企業のサービス改善への真摯な努力」)。

当时,为了采访访问香港的时候,香港机场的国泰航空休息室的服务非常充实,令人瞠目结舌。有一个叫做“面吧”的柜台,可以当场给我做拉面。台湾风味的鲁肉面、当地香港名产的云吞面、四川风味的担担面、还有日本风味的拉面,菜单也很丰富。听说特别受日本人欢迎。
回到日本后,我在当时全国报纸上的专栏中介绍了这种感动。同时也感叹了日本航空公司在国内机场设置的休息室的用餐内容的贫瘠。因此我要求日本航空公司改善“在机场休息室能够吃到刚出炉的面”。过了一阵子,全日空邀请我去机场休息室参观。据悉,配合从成田机场第二航站楼转移到第一航站楼南翼的客源,星空联盟的加盟航空公司新设了头等舱和商务舱乘客使用的休息室,和国泰航空的休息室一样,设置了提供荞麦面和乌冬面的专柜。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


私は、こうしたところに見られるような「ソフトパワーにおいては、中国はまだまだ先輩役の日本に学ぶべきだ」と中国の航空会社に改善を促した。しかし、読者の声にあまり耳を傾けないという中国の航空会社(国有企業)の体質もあり、日本のメディアで発した私の声は日本ほど速やかに届かないだろうと思い、こうした面での改善も大して期待しなかった。
しかし、激しい競争のなかで、中国の航空会社も一部ながら競争意識に目覚めた。

我也给中国航空公司催促了类似的改善提议:“在软实力方面,中国还应该向扮演前辈的日本学习”。但是,中国的航空公司(国有企业)当时不怎么听取读者的意见,我想我的声音是通过日本媒体发出的,可能不会像日本那样迅速传达出去,所以也不太期待在这方面的改善。
但是,在激烈的竞争中,中国的航空公司也一部分意识到了竞争意识。

● 中国東方航空のラウンジの麺への批判が巻き起こしたブーム

●掀起了中国东方航空对休息室面条的批判热潮
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


私が記事を書いた2年後の2017年6月に、中国東方航空(以下、東方航空。英語ではMU、中国では「東航」と略す)の上海出身の常連客・陸さんが、「東方航空さん、私たちにあの辣肉麺を返せ」という文章をSNSにアップした。
陸さんも多くの乗客と同じように朝の飛行機便で出張するときは、早めに空港に到着して、東方航空が運営するラウンジで上海人好みの辣肉素鶏麺(以下、辣肉麺)を食べるのを楽しみにしていた。ちなみにここでいう「素鶏」は豆腐製品の一種だ。

我写文章2年后的2017年6月,中国东方航空(以下称东方航空)。英语中的MU,在中国简称“东航”,上海出身的老熟客陆先生,在SNS上上传了一篇题为“东航,请把那个辣肉面还给我们”的文章。
陆先生也和很多乘客一样乘坐早上的飞机出差的时候,提前到达机场,期待着在东方航空运营的休息室吃上海人喜欢的辣肉素鸡面(以下简称辣肉面)。顺便说一下,这里所说的“素鸡”是豆腐制品的一种。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


ところが、ある日、朝早く空港に到着した陸さんがいつも通りに辣肉麺を頼んだら、出てきたのは「辣醤麺」だった。つまり具だくさんの辣肉麺ではなく、具のない唐辛子ソースだけを載せただけの麺に一気にグレードが下がったのだ。
中国の航空会社は遅延が非常に多い。乗客の不満に対して、航空会社はいつも天候に責任を転嫁したりしていた。航空会社のこうしたサービスにも不満を持っていた陸さんは、麺のグレード低下について、「空港ラウンジぐらいはお宅の管理下にあるだろう。遅延に対する心のないおわびより、辣肉麺一杯を出した方が、はるかに説得力がある」と主張して、「元のサービスレベルに戻れ」と求める意見を出した。

但是有一天,一大早到机场的陆先生和往常一样点了辣肉面,结果出来的却是“辣酱面”。也就是说,不是放了很多配料的辣肉面,而只是放了没有配菜的辣椒酱的面,一下子就降低了等级。
中国的航空公司延误很多。对于乘客的不满,航空公司总是将责任转嫁给天气。对航空公司的这种服务也抱有不满的陆先生,关于面的等级降低,他说:“机场休息室也在你们的管理之下吧。比起对延误没有诚意的道歉,来一碗辣肉面更有说服力,他提出了“回到原来的服务水平”的意见。

この意見は多くの乗客の琴線に触れ、たくさんの賛同を得た。東方航空の関係部署もそれに気づき、その翌日から空港ラウンジでは辣肉麺が復活した。
さらに、東方航空は転んでもただでは起きない。
この世論対応をきっかけに、「東方航空のあの麺」といった意味の「東航那碗麺」というブランドコンセプトを打ち出し、宣伝に乗り出した。17年6月末から上海、西安、雲南、山西、甘粛などの空港VIPラウンジで「東航那碗麺」の提供を次々と開始した。ネットユーザーたちは様々なSNSで東航那碗麺に関する情報を発信し、より多くの旅行者が味わいに訪れた。
上海の虹橋と浦東の2つの空港にある東方航空VIPラウンジだけでも、麺の供給量は1日約1万食に上り、東航那碗麺のブランドイメージがすっかり定着し、知名度も広がった。

这个意见触动了很多乘客的心弦,得到了很多赞同。东方航空的相关部门也注意到了这一点,第二天机场休息室又复活了辣肉面。
而且,东方航空还进一步改进了。
以应对舆论为契机,他们提出了“东航的那碗面”的品牌概念。17年6月末开始,在上海、西安、云南、山西、甘肃等机场VIP休息室陆续开始提供“东航的那碗面”。网友们在各种各样的SNS上发布了关于东航的那碗面的信息,吸引了更多的游客前来品尝。
仅在上海虹桥和浦东两个机场的东方航空VIP休息室,面条的供应量一天就达到了约1万份,东航那碗面的品牌形象完全固定下来,知名度也扩大了。

● ラウンジか飛行機でしか食べられないという新たな不満

●只有在休息室或飞机上才能吃到,引起的新不满

しばらくして、中国語の「東航那碗麺」と英語の「MU noodles」のブランドロゴも配信され、機内食を提供する東方航空食品は麺ボウル、エプロン、カップ、メモ帳などのグッズ商品を多数展開した。
東方航空の麺がおいしい、それが食べたいと、東方航空を選ぶ乗客も増えた。やがて、機内食に適した麺製品も開発され、17年11月から、空の上でも東航那碗麺を食べられるようになった他、複数の地方の風土や食文化に合った麺類も登場した。同じ上海でも、虹橋空港と浦東空港のラウンジで提供される麺が異なるといったこだわりも見せるようになった。

不久,中文版的“东航那碗面”和英文版的“MU noodles”的品牌标志也被发布,提供飞机餐的东方航空食品推出了许多面碗、围裙、杯子、记事本等商品。
东方航空的面条很好吃,因为想吃那个,选择东方航空的乘客也增加了。不久,还开发了适合飞机餐的面制品,从17年11月开始,除了能在空中吃到东航那碗面之外,还出现了符合多个地方风土和饮食文化的面类。同样在上海,虹桥机场和浦东机场的休息室提供的面条也不一样,这也让我们看到了他们的特色。

この機内食の麺は中国国内線から国際線へと展開し、北米路線など長距離国際路線へも広がった。
2018年4月、東航那碗麺は中国航空業界メディアCAPSEが授与する「CAPSE2017イノベーションサービス賞」を受賞した。しかし、新しい不満も出てきた。
東方航空の多くのファンは、「あの麺は有名だが、空港でVIPラウンジに入る資格がなければ食べられない。フライトでもたまにしか食べられない」と不満を隠さない。こうした不満を解消するために、18年12月、上海に東航那碗麺の地上1号店がオープンした。これで飛行機に乗らなくても食べられるようになった。
わずか10カ月で、東航那碗麺は業界内から大衆へ、地上から空へ、中国から海外へとその影響力を広げたのだ。
コロナ禍が終息し、また飛行機に乗って世界中を飛び回れるようになったら、私はあの東航那碗麺を食べるために、東方航空に乗りたい。

该机内餐的面条从中国国内航线扩展到国际航线,也扩展到了北美航线等长途国际航线。
2018年4月,东航那碗面荣获中国航空行业媒体CAPSE授予的“CAPSE 2017创新服务奖”。但是,也出现了新的不满。
东方航空的很多粉丝表示,“东航的面很有名,但是如果没有在机场进入VIP休息室的资格就不能吃了。即使是飞行也只能偶尔吃到”。为了消除这种不满,18年12月,东航那碗面地上1号店在上海开张。这样就算不坐飞机也能吃了。
仅仅10个月,东航那碗面就从行业内部向大众、从地面到天空、从中国向海外扩展了其影响力。
如果疫情结束了,又能坐飞机周游世界,我想再次坐东方航空去吃那碗面。