Defence Minister Rajnath Singh on Thursday said the naval base being developed here under "Project Seabird" should be Asia's biggest, and he would try to get budget allocation enhanced for it, if required.

印度国防部长拉杰纳特·辛格周四表示,在“海鸟计划”下建设的海军基地应该是亚洲最大的,如果需要,他会争取增加预算拨款。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


He also said India should aim to be among one of the top three naval powers in the world in the next 10-12 years time.

他还表示,印度应该力争在未来10-12年内跻身世界三大海军强国之列。

"I had a curiosity before visiting Project Seabird to see and understand it...I'm happy seeing Karwar closely and can say that my confidence level has increased towards this naval base," Singh said.

“在参观海鸟计划之前,我怀着好奇,想要了解它……我很高兴能近距离看到卡尔瓦尔,可以说我对这个海军基地的信心提高了。”
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Addressing the Indian Navy officers and sailors, he said, with the completion of the project, not only India's defence preparedness will be strengthened, but also the country's trade, economy and the humanitarian assistance that it provides will also get more strength.

他对印度海军官兵说,随着该项目的完成,不仅印度的防御准备将得到加强,而且该国的贸易、经济和提供的人道主义援助也将得到更多的力量。

"It is said that this will become India's largest naval base, but I have said not only India's, our wish is that this should become Asia's biggest naval base, and I will try to get budget allocation increased if required for this," he added.

他说:“据说,它将成为印度最大的海军基地,但我说过,它将不只是印度最大,我们的愿望是,它应该成为亚洲最大的海军基地,如果需要,我会争取增加预算拨款。”

Singh, accompanied by Chief of Naval Staff, Admiral Karambir Singh, undertook an aerial survey of project area and sites, prior to arriving at INS Kadamba Helipad here.

辛格在海军参谋长Karambir Singh上将的陪同下,对项目区域和地点进行了空中视察,然后到达卡达姆巴号的直升机坪。

Stating that during the aerial survey of the project, he could see its future, the Defence Minister said, the future of this naval base is "very bright" and the credit for this has to go to the officers and sailors.

这位国防部长说,在对该项目进行空中视察时,他看到了它的未来,这个海军基地的未来“非常光明”,这要归功于军官和水手们。

"I have also seen the country's first sealift facility, which will improve our maintenance compared to earlier...so I say this naval base is different from the rest," he said.

“我还看到了该国的第一个海运设施,与之前相比,这将改善我们的维护能力……所以我认为这个海军基地不同于其他,”他说道。

Noting that India's strength is growing, Singh said, "..India is now among the five major naval powers in the world, we should aim to be among the top three in the next ten to twelve years."

辛格注意到印度的实力正在增长,他说,“……印度现在是世界五大海军强国之一,我们应该在未来10到12年内跻身前三。”

Indian Navy's contribution in maritime and national security is immense, Singh said.

辛格说,印度海军在海上和国家安全方面的贡献是巨大的。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Not only him, but those with the knowledge on security-related issues are of the view that the Navy will play the most important role in the country's security in the future, he added.

他补充说,不仅是他,那些了解安全相关问题的人都认为,海军将在未来的国家安全中发挥最重要的作用。

Citing the role played by the navy in the past like the liberation of Goa, and India-Pakistan wars, among others, he said there is Navy's role in improving diplomatic relations and recalled the service rendered by it during the COVID pandemic, which has gained appreciation from other countries too.

他说,印度海军在过去解放果阿邦、印巴战争等方面发挥了重要作用,在改善外交关系方面发挥了重要作用,并回顾了海军在新冠肺炎疫情期间提供的服务,还得到了其他国家的赞赏。

"Some countries have come close to us, it is because of you," he said, adding, in this way not only as a defence power, the Navy has also safeguarded the country's global interests.

他说:“一些国家之所以走近我们,是因为有你们。”并补充说,这样一来,海军不仅是一支国防力量,也维护了国家的全球利益。

Highlighting the Navy's role in improving trade and cultural ties with other countries, Singh said, "we have 7,500 km of coastline, 1,100 islands, 25 lakh sq km of exclusive economic zones that can play an important role in the development of the world with the help of our capabilities and capacity."

辛格还强调了海军在改善与其他国家的贸易和文化关系,他说:“我们有7500公里海岸线、1100个岛屿、250万平方公里专属经济区,凭借我们的实力和能力,我们可以为世界的发展发挥重要作用。”

"Sometimes we forget our own capability in front of other global powers.....with courage we can achieve things, victory can be achieved during a fight with courage and not only because of ammunition."

“有时候,我们在其他全球大国面前忘记了自己的能力……有了勇气就能成就事情,有了勇气就能取得胜利,而不仅仅是因为有了弹药。”

"You might have seen, we have proved it (victory with courage).. this time, I don't want to take any names, you are aware of it, it is in our defence forces," he said.

“你们也许已经看到,我们已经证明这一点(勇气带来胜利)……这一次,我不想用说出任何名字,你们都知道,勇气伴随着我们的国防部队,”他说道。

Noting the Navy's role in maintaining peace and development in the Indian Ocean Region, and in realising the PM's vision of 'SAGAR' (Security & Growth for All in Region), Singh said, at the time when economic and political relations are fast changing, there is a need for Indian Navy to be strengthened further.

辛格还强调了海军在维护印度洋地区和平和发展,以及实现总理的“SAGAR”(地区所有国家的安全和增长)愿景中的作用,他说,随着印度经济和政治关系快速变化,印度海军需要进一步加强。

"We have to be prepared for the future, we will have to improve our capacity and capability," he said.

“我们必须为未来做好准备,我们必须提高我们的能力和实力,”他说。

There are no shortcomings in mutual coordination between the country's tri-services, "but we have thought about further improving it." Singh said that the Defence Ministry is also taking up certain reforms.

印度三个军种之间的相互协调没有缺陷,“但我们考虑过进一步改善它。”辛格说,国防部也在进行某些改革。

Speaking on self-reliance in the defence sector, he said 64 per cent of the capital procurement budget will only be for domestic procurement and several changes have been made in the defence acquisition procedure.

在谈到国防部门的自力更生时,他表示,64%的资本采购预算将只用于国内采购,国防采购程序已经做出了几项改变。

As many as 46 out of 48 ships and submarines being procured are being built in Indian shipyards, Singh said, adding, Indigenous Aircraft Carrier, INS Vikrant will be completed soon and is likely to be commissioned as the country completes 75 years of Independence.

辛格说,在采购的48艘军舰和潜艇中,有多达46艘是在印度造船厂建造的。他补充说,国产航空母舰维克兰特号将很快完工,可能会在印度独立75周年时服役。

The Defence Minister is also scheduled to visit Kochi to review the progress of construction of the indigenous Aircraft Carrier (IAC) there.

国防部长还计划访问柯钦市,审查当地建造航空母舰的进展。