中国人実業家が水上に建てた「600平米」の豪邸、建築費わずか660万円

中国企业家在水上建造600平方米豪宅,建造费仅660万日元


ある中国人実業家が、6万1000ドル(約661万円)の費用と1年の時間コストをかけ、福建省の海岸に600平米の素晴らしいフローティングホーム(水上に浮かぶ家)を建てた。

一位中国企业家用一年时间花费了6万1000美元(约661万日元)的费用,在福建省的海岸建了600平方米的浮动房子(浮在水面上的平台)。

建築の動機は「余暇に釣りをし、ビールを飲むこと」

【建筑的动机是“闲暇的时候能够钓钓鱼、喝喝啤酒”】

この物話の登場人物は、成功を収めた若手実業家の男性で、「海岸線」を意味する「コーストライン」というあだ名で通っている。その由来は、この男性が海育ちであること、そして、南シナ海に浮かぶ大きな島々のひとつ、東山県で、魚釣りを楽しんだり美しい夕日を眺めたりして大半の時間を過ごしてきたことにある。

故事的主人公是一位年轻的成功男企业家,屋主外号“海岸线”。名号由来是他从小在海边长大,且喜欢在南海上的一个小岛——东山县上享受钓鱼,眺望美丽的夕阳。

コーストラインは、余暇ができるとほぼ魚釣りをしていた。漁師の気楽な生活に魅了され、同じような暮らしをしたいと願い続けてきた。

海岸线有闲暇时几乎都会去钓鱼。他被渔民放松的生活所吸引,一直都憧憬着能过上同样的生活。

2018年のある夜、親友で建築家のドン・シンメン氏と一緒にくつろいでいたときのことだ。コーストラインは、理想的なフローティングホームに関するアイデアについて話し始めた。彼は、自らの人生や計画を振り返りつつ、立ち寄って釣りに出かけたりビールを飲んだりできるような家がほしいと思っていた。
ふたりは杯を重ね、話が尽きる頃には、コーストラインが構想した非の打ち所のないフローティングホームを建てる計画を固めていた。

在2018年某夜,他与好友建筑师董欣猛一起放松心情时,开始有了想要在海上建造一个浮动之家的想法。当他展望自己的人生和计划时,他发现自己希望有一个能够顺便去钓钓鱼、喝喝啤酒的家。在两人的酒会结束后,他决定了要建造一所完美的海上漂浮房子。

移動はモーターボートで

【使用摩托艇到码头】

水上に家を建てる作業は簡単とはいえない。作業員に任せていたところ、家の土台が上下に波打ち、さらに強風にあおられて状況が悪化した。

在水上盖房子不是一件简单的事。在作业中他发现,房子的地基会上下波动,再加上强风时情况就更加恶劣了。

鉄骨で構造を安定させたうえで、できるだけたくさんのガラスを使ったデザインにしたいと考えていたが、頑丈さと耐久性を備えるために外観を妥協せざるをえない、と最終的に判断した。

房子使用了钢筋构架来使它稳定,虽然最初考虑用大量的玻璃的设计,但为了坚固性和耐久性,最终还是不得不妥协,放弃了使用玻璃材质。

コーストラインとその作業員らによるチームは、当初、家屋を最寄りの水力発電所の施設に係留していたが、漁船が何度となくケーブルを通過して切断してしまった。そのため、コーストラインは漁師たちに、ケーブルを切らないようにしてほしいと説得した。

最初房子是由最近的水电站设施提供供电的,但附近的渔船通过后,不小心将电缆切断了。因此房主海岸线同周边的渔民进行了协商,要求他们注意不要切断电。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


この立派なフローティングホームは、金属製の錨(重さおよそ1トン)を16基使って支えられており、位置を保っている。家屋を移動したければ、この錨を上げ、モーターボートで新しい場所まで曳航してもらうだけでいい。
美しく壮大な内装。貸し出しも開始

这栋漂亮的浮动房子使用了16个金属锚(重约1吨)来支撑,并固定位置。如果想移动房屋的话,只要把这个锚提起来,然后坐摩托艇将它拖到新的地方就可以了。

安いか、高いか? 「600平米で約6万1000ドル」

【进行了豪华装修,且开始外租】
便宜还是贵?“600平方米约6万1000美元”
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


面積は600平米で、屋内外ともに十分な広さがある。本プロジェクトの費用は、総額で約6万1000ドル。コーストラインは、息をのむほど立派なフローティングホームで、素晴らしい景色と安らぎを味わえることを思うと、お値打ち価格だと語る。

房子的面积有600平方米,无论是室内外都有足够的面积。总造价约为61,000美元。房主海岸线认为一个美的简直令人窒息的,且能够看到美妙的景色,能够给人带来宁静的心绪的豪华房子,这个价钱是很值的。

今回の投資は、都会にある600平米の敷地に支払う金額よりもはるかに安いという。さらにコーストラインは、都会にはこれほど落ち着いた雰囲気はないだろうと付け加えた。

而且这比在城市里买600平方米的房子要便宜的多。屋主还补充说,城市里不会有如此令人感到放松的气氛。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


最近の取材に対し、彼は次のように語っていた。「ここに来れば、必ず日常生活のストレスや騒々しさから離れられます。何よりも楽しめること、つまり魚を釣り、釣れたものをすべて料理して過ごしているのです」。

对于记者的采访,他表示:“来到这间海上房,能够远离日常生活的压力与嘈杂。这比什么都令人感到开心,在这里可以享受到钓鱼,还可以料理钓上来的鱼。”

新型コロナウイルス感染症が中国で発生したとき、コーストラインは妻と2歳の息子を連れてフローティングハウスへ向かい、21日間の隔離生活を一家で過ごした。息子と一緒に釣りをして、1日中ボートに乗り、夕方は映画を見ていたという。

在中国发生疫情的时候,海岸线带着妻子和两岁的儿子去了海上之屋,一家人在那里度过了21天的隔离生活。他和儿子一起钓鱼,坐了一整天的船,傍晚还看了电影。

事前予約で貸し出しも開始 

【此间房子现在也开始进行预约出借】

コーストラインは昨年9月、友人や知人に自分のフローティングハウスを貸し出すようになった。その噂はどんどん広まり、今では、自分が訪れたいときには事前予約しなければならない。フローティングハウスは早くも好感触で、数カ月先まで予約が入っている。

去年9月海岸线开始向熟人和朋友出租自己的流动房子。消息渐渐传开,现在连他自己要入驻都得预约了。因海上漂浮房子很有趣,现在预约都排到了几个月后了。

水上の家は、時代とともにますます人気が高まりつつある。安定感のある家屋を水上に建てるのは至難の業だが、全体的なコストはかなり抑えられるため、多くの人々がこのライフスタイルに関心を寄せている。魅力を感じない人などいるだろうか。少ない費用で多くを得る。買って損なしのようだ。

随着时代的发展,水上之家越来越受到欢迎。虽然在水上建造稳固的房子很难,但整体建造的成本不高,所以很多人都关心这种生活方式。难道会有人觉得这种生活方式没有魅力吗?用少量的金钱便可以得到很多。买来好像也没什么损失。

(この記事は、英国のテクノロジー特化メディア「Wonderfulengineering.com」から転載したものです)

Forbes JAPAN 編集部
(此篇报道转载自英国技术媒体“Wonderfulengeneering.com”)
Forbes JAPAN编辑部