Scientists say 'unimaginable amounts' of water will pour into oceans if ice shelves collapse amid global heating
-“Ice shelves are important buffers, preventing glaciers on land from flowing freely into the ocean and contributing to sea level rise,” said Ella Gilbert, who co-authored the study.

科学家称,如果全球变暖导致冰架坍塌,将有“难以想象的数量”的水涌入海洋
——“冰架是重要的缓冲地带,它阻止陆地上的冰川自由流入海洋,导致海平面上升,”该研究的合著者艾拉·吉尔伯特说。



新闻:

A new study published in the journal Geophysical Research Letters found that one-third of ice shelves surrounding Antarctica could collapse if temperatures hit 4 degrees Celsius above pre-industrial levels, resulting in “unimaginable amounts” of water being released into the sea.

发表在《地球物理研究快报》杂志上的一项新研究发现,如果温度比工业革命前的水平高出4摄氏度,南极洲周围三分之一的冰架可能坍塌,导致“难以想象的数量”的水被排入海洋。

Ice shelves, which are vast floating sheets of ice that connect to land, largely surround Antarctica.

冰架是连接陆地的巨大浮冰,主要围绕着南极洲。

“Ice shelves are important buffers, preventing glaciers on land from flowing freely into the ocean and contributing to sea level rise,” Ella Gilbert, a research scientist in the University of Reading’s meteorology department who co-authored the study, said. “When they collapse it’s like a giant cork being removed from a bottle, allowing unimaginable amounts of water from glaciers to pour into the sea.”

“冰架是重要的缓冲带,它阻止陆地上的冰川自由流入海洋,导致海平面上升,”雷丁大学气象系的研究科学家、该研究的合著者艾拉·吉尔伯特说。“当冰川崩塌时,就像一个巨大的软木塞从瓶子里被移开,让难以想象的数量的冰川水流入大海。”
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


One-third of these ice shelves is about the equivalent of half a million square kilometers. The surge in water from their collapse would cause sea levels to rise.

这些冰架的三分之一大约相当于50万平方公里。崩塌带来的洪水会导致海平面上升。

The study doesn’t cite an estimate of the level of rise if could cause, but Gilbert said, “My gut feeling is for 4C it could potentially contribute tens of centimetres if they did collapse.”

这项研究没有引用对上升水平的估计,但吉尔伯特说:“我的直觉是,如果上升4摄氏度,如果它们真的坍塌了,可能会造成几十厘米的海平面升高。”

To put this in perspective, NASA calculates the average sea level rise at 3.3 millimeters per year, which only equals 0.33 centimeters, making even a 10-centimeter increase a significant jump.

为了更好地理解这一点,美国宇航局计算出海平面每年平均上升3.3毫米,仅等于0.33厘米,所以即使是10厘米的上升也是一个显著的跳跃。

A rise in sea levels contributes to the erosion of coastlines, more powerful storms and flooding, and the destruction of ecosystems and habitats for animals both on land and in the sea.

海平面上升会导致海岸线的侵蚀、更猛烈的风暴和洪水,以及生态系统和海洋动物栖息地的破坏。

The study is meant to highlight the need for limiting global warming to less than 2 degrees C above preindustrial levels, as outlined in the 2015 Paris climate agreement.

这项研究旨在强调,有必要将全球变暖幅度控制在比工业化前水平高出2摄氏度以内,正如2015年《巴黎气候协议》所概述的那样。

Former President Trump withdrew the United States from the Paris agreement on June 1, 2017. President Biden signed an executive order having the U.S. rejoin the Paris agreement on his first day in office.

前总统特朗普于2017年6月1日让美国退出《巴黎协定》。后来拜登总统签署了一项行政命令,要求美国在他上任的第一天重新加入巴黎协议。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


“If temperatures continue to rise at current rates we may lose more Antarctic ice shelves in the coming decades,” Gilbert said. “Limiting warming will not just be good for Antarctica – preserving ice shelves means less global sea level rise, and that’s good for us all.”

“如果气温继续以目前的速度上升,我们可能会在未来几十年失去更多的南极冰架,”吉尔伯特说。“限制变暖不仅对南极洲有好处——保存冰架意味着减少全球海平面上升,这对我们所有人都有好处。”