"Avatar": Wie die US-Marine erst als Berater fungierte und den Film später kritisierte

"阿凡达": 美国是怎么先当电影顾问,后面又跳出来批评该电影的。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处



Neue Dokumente zeigen, dass die Macher von Avatar heimlich mit dem US-Marine Corps über die Handlung und die Dialoge Rücksprache gehalten haben. Bei dem anschließenden Angriff auf den Film ging es um die militärische Kontrolle über Hollywood.

新文件显示,《阿凡达》的制作者秘密与美国海军陆战队就剧情和对话进行了磋商。随后对电影的攻击,其实是军方想要控制好莱坞。

Das 3D-Science-Fiction-Epos Avatar wurde vor kurzem in China wiederveröffentlicht. Die Einnahmen aus der Volksrepublik haben dazu geführt, dass der Film den vorherigen Spitzenreiter Avengers: Endgame überholt und seine Position als umsatzstärkster Film aller Zeiten zurückerobert hat.

3D科幻史诗《阿凡达》近日在中国重映。它的票房收入使得该片超越了之前的领头羊《复仇者联盟:终结者》,重新夺回了史上票房最高的地位。

Diese Dominanz der Kassenstatistiken hat zu einer Flut von Nachrichtenberichten geführt, aber hinter den endlosen Berichten von Journalisten mit Dollarzeichen in den Augen verbirgt sich eine Geschichte über verdeckte Militärpropaganda und wie das Verteidigungsministerium Filmemacher unter Druck setzt, mehr Pro-Kriegsinhalte zu produzieren.

这种票房优势导致了各种消息报道泛滥,但记者无休止的报道背后,却隐藏着一个隐秘的军事宣传故事,以及国防部如何向电影制作人施压,要求他们制作更多的亲战内容。

Kurz nach seiner ersten Veröffentlichung im Jahr 2009 wurde Avatar trotz seiner enormen Beliebtheit bei den Kinobesuchern von einer Welle der Kritik erfasst. Eine vatikanische Zeitung kommentierte, dass der Film "sich in einem Spiritualismus verzettelt, der mit der Anbetung der Natur verbunden ist", während eine Rezension von Radio Vatikan erklärte, dass der Film "geschickt mit all jenen Pseudo-Doktrinen spielt, die die Ökologie zur Religion des Jahrtausends machen".

2009年《阿凡达》初次上映后不久,尽管受到影迷的极大欢迎,但还是受到了一片批评声。梵蒂冈一家报纸评论说,这部电影 "陷入了与自然崇拜有关的精神主义中",而梵蒂冈电台的评论则说,这部电影 "巧妙地玩弄了使生态学成为千年宗教的伪学说"。

Amerikanische Konservative warfen Avatar vor, antiamerikanisch und antikapitalistisch zu sein, während Liberale den Film aufgrund seines vermeintlichen Rassismus geißelten. Wegen der Storyline von blauhäutigen Eingeborenen, die von einem edlen Weißen gerettet werden – Jake, einem gelähmten ehemaligen Marine.

美国保守派指责《阿凡达》是反美国和反资本主义的,而自由派则指责该片含有种族主义。因为其讲述的是蓝皮肤的土著人被一个高贵的白人——瘫痪的前海军陆战队员杰克所救的故事。

Ebenso berichtete die halboffizielle Marine Corps Times, wie "Avatar das Ziel von Ärger und Gegenreaktionen jener war, die ihn als Affront gegen das Marine Corps und als negative Allegorie für die Kriege im Irak und in Afghanistan sehen." Die Zeitung veröffentlichte auch einen Brief von Bryan Salas, dem damaligen Direktor für öffentliche Angelegenheiten des Marine Corps, in dem es hieß, Avatar

同样,半官方的《海军陆战队时报》也报道了"《阿凡达》一直是一些人愤怒和反击的目标,这些人认为《阿凡达》是对海军陆战队的侮辱和对伊拉克和阿富汗战争的讽喻"。该报还刊登了时任海军陆战队公共事务主任布莱恩-萨拉斯的一封信,称《阿凡达》。

"nimmt unsere militärische Kultur auf spitzfindige Weise aufs Korn und benutzt die Überlieferungen des Marine Corps und übertriebene Stereotypisierung von Marinesoldaten, um den Kontext für das Drehbuch zu setzen."

"吹毛求疵的审视我们的军事文化,并利用海军陆战队的传统和人们对其夸张刻板的印象来为剧本设定背景。"

James Cameron entschuldigt sich bei den Militärs für den Film

詹姆斯.卡梅隆为电影向军方道歉

Über Salas' öffentliche Kritik wurde weithin berichtet und führte dazu, dass James Cameron, der Produzent von Avatar, sich an den PR-Chef wandte, um seine Bedenken zum Ausdruck zu bringen. Cameron gab daraufhin der Marine Corps Times ein ausführliches Interview, in dem er sich effektiv für den Film entschuldigte und bestritt, dass er antimilitärisch sei. Cameron sagte der Times:

萨拉斯的公开批评被广泛报道,并导致《阿凡达》的制片人詹姆斯.卡梅隆找到公关部负责人表达自己的担忧。卡梅隆随后接受了《海军陆战队时报》的长篇采访,在采访中,他为该片道歉,并否认该片是反军事的。卡梅伦告诉《泰晤士报》。

"Ich bin auch besorgt darüber, dass einige Leute vereinfachend sagen, dass Avatar 'antimilitärisch' ist. Die höchst sympathische Hauptfigur des Films, durch die der Zuschauer fast jeden Moment der Geschichte erlebt, ist ein ehemaliger Marine. Sein Mut im Angesicht überwältigender Schwierigkeiten macht ihn am Ende der Geschichte zu einem Helden von mythischen Ausmaßen. Während die feindliche Truppe im Film Söldnerorganisationen sind, die eindeutig als Sicherheitsunternehmen agieren, ist es nicht das Ziel des Films, legitime militärische Kräfte zu kritisieren, insbesondere die mutigen Männer und Frauen, die dieses Land verteidigen."

"我也担心有些人简单化地说《阿凡达》是'反军事的'。影片中的主人公极具同情心,观众几乎经历了故事的每一个瞬间,他是一名前海军陆战队员。他在面对压倒性困难时的勇气,使他在故事的最后成为一个神话般的英雄。虽然影片中的敌军明显是充当安全公司的雇佣军组织,但影片的目的并不是批评合法的军队,尤其是保卫这个国家的勇士们。"

Der Produzent, der bei seinem Action-Blockbuster True Lies eng mit dem Marine Corps zusammengearbeitet hat, erklärte weiter, dass sich sein jüngster Bruder John David Cameron im Jahr 1985 den Marines anschloss und an der Operation Desert Storm beteiligt war. Cameron fügte hinzu:

这位曾与海军陆战队密切合作拍摄动作大片《真实的谎言》的制片人继续解释说,他最小的弟弟约翰.大卫.卡梅隆于1985年加入海军陆战队,并参与了 "沙漠风暴 "行动。卡梅伦补充道。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


"Nach diesem Konflikt hat Dave zusammen mit einigen seiner Marine-Kollegen bis in die Gegenwart für mich gearbeitet. Und ich habe immer noch mehrere ehemalige Marines, die direkt für mich arbeiten und die wie eine Familie geworden sind."

"那次冲突之后,大卫和他的几位海军陆战队员一起,为我工作到现在。而且我还有几个直接为我工作的前海军陆战队队员,他们已经变成了我的家人。"
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Cameron erklärte, dass sein Bruder als technischer Berater von Sam Worthington, der im Film Jake spielt, an Avatar arbeitete. Er schloss:

卡梅隆解释说,他的哥哥在《阿凡达》中担任影片中杰克的扮演者山姆.沃辛顿的技术顾问。他最后说:

"Auch wenn die US-Marines im Dialog nicht ausdrücklich erwähnt werden, hielt ich es für wichtig, diese Assoziation herzustellen, als Tribut an das Kaliber von Menschen, die durch die Ausbildung, den Geist und die Werte des Marine Corps geschaffen wurden."

"尽管在对话中没有特别提到美国海军陆战队,但我认为有必要做这样的联想,作为对海军陆战队的训练、精神和价值观所造就的人才的致敬。"

Dokumente enthüllen die Wahrheit über das Militär und Avatar

文件揭示了军方和《阿凡达》的真相。

Jahre später gab das Marine Corps als Reaktion auf Anfragen aufgrund des Informationsfreiheitsgesetzes fast 1.700 Seiten mit Tätigkeitsberichten des Verbindungsbüros für Unterhaltungsmedien des Corps frei. Die Dokumente erzählen eine radikal andere Geschichte als der Mediensturm, der auf die Veröffentlichung von Avatar folgte, und enthüllen eine enge Beziehung zwischen dem Corps und Cameron während der Produktion des Films.

几年后,根据《信息自由法》的要求,海军陆战队公布了近1700页陆战队娱乐媒体联络处的活动报告。这些文件讲述了一个与《阿凡达》上映后的媒体风波截然不同的故事,揭示了军方与卡梅隆在电影制作期间的密切关系。

Ein Bericht vom April 2009 listet Avatar als ein unterstütztes Projekt auf und beschreibt, wie Verbindungsoffiziere aus Hollywood "sich am 28. März mit dem Regisseur/Autor James Cameron für einen Sci-Fi-Film trafen, der einen querschnittsgelähmten Kriegsveteranen der Marines auf einem anderen Planeten zeigt. In dem Projekt trifft die Hauptfigur auf eine humanoide Rasse mit eigener Sprache und Kultur, die später mit den Menschen in Konflikt gerät".

2009年4月的一份报告将《阿凡达》列为支持项目,并描述了好莱坞联络官如何 "在3月28日与导演/编剧詹姆斯-卡梅隆会面,讨论一部科幻电影,主角是一名在另一个星球上的截瘫海军陆战队退伍军人。在这个项目中,主人公遇到了一个拥有自己语言和文化的类人族,其后还与人类发生了冲突。"

In dem Bericht heißt es weiter, dass sie "Unterstützung für Formulierungen im Dialog des Drehbuchs" anboten und dass sie "erwarteten, sich wieder mit Cameron zu treffen, um mit Drehbuchänderungen fortzufahren". Ein weiteres Dokument hält zwei Wochen später fest, wie sie sich mit dem Produzenten am Set trafen, um weiterhin Unterstützung zu leisten. Welche Drehbuchänderungen als Ergebnis dieser Treffen genau vorgenommen wurden, ist in den Dokumenten nicht festgehalten. Ein Entwurf der Drehbuchbearbeitung von Cameron bietet aber einen Einblick in das, was verschwunden ist.

报道还说,他们提出 "协助剧本对话中的措辞",他们 "预计将再次与卡梅隆会面,继续进行剧本修改"。两周后的另一份文件记录了他们如何在拍摄现场与制片人会面,继续提供支持。这些会议究竟对剧本进行了哪些修改,文件中没有记载。然而,卡梅隆的剧本修改稿则提供了一些缺失的内容。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


In der Entwurfsfassung war Jake gelähmt, weil er "betrunken bei einer Party der Militärbasis aus dem Fenster fiel". Dieses Detail fehlt im endgültigen Film. Stattdessen wurde Jake im Kampf verwundet und es wurden Monologe hinzugefügt wie "Ich bin Marine geworden für die Entbehrungen. Um auf dem Amboss des Lebens gestählt zu werden. Ich sagte mir, ich kann jede Prüfung bestehen, die ein Mann bestehen kann".

在草稿剧本中,杰克之所以瘫痪,是因为他 "在军事基地的聚会上喝醉了,从窗户上摔了下来"。这个细节在最终的电影中是没有的。而上映版本中,杰克变成了在战斗中受伤,并加入了 "我成为海军陆战队员是为了吃苦 "这样的独白。要在生活的铁砧上锻炼。我告诉自己,我可以通过任何一个人可以通过的测试"。

Im Dezember 2009 besuchten Offiziere des Verbindungsbüros für Medien beim Marine Corps die Avatar-Premiere. In späteren Berichten wurde vermerkt, dass der Film an den Kinokassen die 1-Milliarden-Dollar-Marke überschritten hatte. Das Verbindungsbüro setzte sich wieder mit Cameron in Verbindung, um Vorführungen auf CENTCOM-Militärbasen zu arrangieren und die Schauspieler und Produzenten an einem "Navy Entertainment Program" teilnehmen zu lassen.

2009年12月,海军陆战队媒体联络处的人员参加了《阿凡达》的首映式。后来的报道指出,该片票房已突破10亿元大关。联络处再次联系卡梅隆,安排在中央司令部军事基地放映,并让演员和制片人参加 "海军娱乐项目"。

Avatar wurde nach dem Brief von Salas und Camerons Antwort-Interview noch über Monate hinweg weiter überarbeitet. Darauf, dass das Militär den Film tatsächlich als Propagandaerfolg ansah, verweist ein Bericht der Armee aus dem Jahr 2011 über ein Treffen von Militärangehörigen auf der Comic Con, an dem Verbindungsoffiziere aus dem Bereich Unterhaltung teilnahmen. Er listet mehrere Beamte auf, die an dem Treffen teilnahmen, zusammen mit einigen jener Projekte, an denen sie einschließlich Avatar arbeiteten.

在萨拉斯的信和卡梅隆的回应采访后,《阿凡达》继续改版了几个月。2011年关于军方人员参加漫展会议的一份报道,证实了军方确实将该片视为宣传成功的范例。这次漫展有负责娱乐方面的联络官员参加。这个报道列出了参加会议的几位官员,以及他们所从事的一些项目,包括《阿凡达》。

Im Lichte dieser Dokumente müssen wir die Beziehung des Militärs zu Avatar und Salas' öffentliche Kritik differenzierter betrachten. Ungefähr zu diesem Zeitpunkt begann das Verteidigungsministerium mit einer proaktiveren Herangehensweise und suchte nach größerem Einfluss in Hollywood.

根据这些文件,我们需要对军方与 "阿凡达 "的关系以及萨拉斯的公开批评进行更细致的观察。大约在这个时候,国防部开始采取更加主动的方式,寻求在好莱坞的更大影响力。

Phil Strub, damaliger Chef der Film-Verbindungsstelle des Verteidigungsministeriums, begann vermehrt, öffentliche Interviews zu geben. Verbindungsoffiziere trafen sich mit Studiochefs, um Projekte zu besprechen, bevor diese überhaupt um Unterstützung gebeten hatten. Und alle verschiedenen militärischen Zweige verstärkten ihre Bemühungen, die Öffentlichkeit zu erreichen.

时任国防部电影联络办公室主任的菲尔.斯特拉布开始接受更多的公开采访。在一些项目还没寻求军方支持之前,联络官就已经与电影负责人见面讨论项目了。而各军种也都加大了宣传力度。

Indem er öffentlich einen scheinbar lixen, antimilitärischen Film kritisierte, spielte Salas' Brief in das Narrativ hinein, dass Hollywood voller Pazifisten sei, die das Militär hassen, und setzte damit Filmemacher unter Druck, mehr pro-militärische und pro-Kriegs-Filme zu machen.

通过公开批评一部看似左翼的反军事电影,萨拉斯的信在充满厌战的和平主义者的好莱坞发挥了作用,他给电影制作人施加了压力,要求他们拍摄更多支持军事和支持战争的电影。

Das gleiche Narrativ, Hollywood mache zu viele antimilitärische Filme, wurde von mehreren Teilnehmern einer Online-Konferenz wiederholt, die im vergangenen Oktober vom US Naval Institute veranstaltet wurde. An der Konferenz nahmen mehrere aktuelle und ehemalige Beamte der Film-Verbindungsstelle sowie pensionierte Militäroffiziere teil, die als technische Berater für die Unterhaltungsindustrie tätig sind. Diese Konferenz war höchstwahrscheinlich Teil der gleichen Bemühungen, den Einfluss des Pentagons auf das Filmgeschäft zu erhöhen.

在去年10月美国海军研究所主办的一次在线会议上,一些与会者重复了同样的说法,即好莱坞拍了太多的反军事电影。参加会议的有多名现任和前任电影联络官,以及担任娱乐业技术顾问的退役军官。这次会议很有可能是做同样的事情,以增加五角大楼对电影业务的影响。

Demgegenüber gibt es keine Beweise, die das Narrativ stützen, Hollywood sei antimilitärisch. Sieben der zehn umsatzstärksten Film-Franchises aller Zeiten haben von der Unterstützung des Verteidigungsministeriums und anderer Regierungen profitiert, darunter das Marvel Cinematic Universe, James Bond und The Fast and the Furious. Andere große Franchises, die vom Pentagon und/oder der CIA unterstützt wurden, sind Transformers, Fluch der Karibik und Mission: Impossible.

相反,没有任何证据支持好莱坞反军事的说法。在有史以来票房最高的十大电影经营权中,有七部受益于国防部和其他政府的支持,包括漫威电影宇宙、詹姆斯.邦德和《速度与激情》。其他得到五角大楼/或中央情报局支持的主要经营权包括《变形金刚》、《加勒比海盗》和《不可能的任务》。

In der Tat ist Avatar der einzige 200-Millionen-Dollar-Tentpole-Film, der von der Norm abweicht und möglicherweise als antimilitärisch oder kriegsfeindlich angesehen werden könnte. Und er wurde öffentlich vom Marine Corps kritisiert, obwohl dieses beim Umschreiben des Drehbuchs mitgewirkt hat. Somit dient die Avatar-Episode nur dazu hervorzuheben, wie das Pentagon die vollständige Dominanz über Hollywood anstrebt und keine großen Filme toleriert, die auch nur eine geringfügig antimilitärische Stimmung haben.

事实上,《阿凡达》是唯一一部偏离常规、有可能被认为是反军或反战的2亿美金的支柱型电影。而且还受到了海军陆战队的公开批评,尽管他们有参与改写剧本。因此,《阿凡达》一集就能凸显五角大楼是如何谋求对好莱坞的完全统治,不会容忍任何有哪怕一丁点反军方情绪的大片。