‘I'm a living doll’: Meet the new 'Human Barbie', a 26-year-old Russian whose parents choose her clothes, refuse to let her date or go out alone
By ANNABEL FENWICK ELLIOTT FOR MAILONLINE
PUBLISHED: 06:02 EDT, 26 May 2015 | upxeD: 08:41 EDT, 26 May 2015

“我是一个活生生的芭比娃娃”:大家来见识一下“真人芭比娃娃”。26岁的俄罗斯女孩安杰莉卡·肯诺娃同父母住在俄罗斯莫斯科,她的穿戴全部都由父母包办,且父母不许她独自外出约会

She isn't allowed to pick her own clothes and has never had a boyfriend

她不能自己挑选衣服,也从来没有过男朋友

The six-stone model claims she has never had cosmetic surgery

这位体重不到80斤重的模特称自己自己从未做过整容手术

Parents hired her a personal trainer early on to hone her figure

她的父母很早就为她请了一位私人教练来帮助她修身

They approve of and encourage her raunchy photo shoots

家人不但同意还鼓励她去拍情色照片

Step aside Valeria Lukyanova, there's a new Human Barbie in town, and extraordinarily, she's been raised as a living doll since she was born.

随着瓦莱里娅·露可安诺娃退居幕后,小镇里出现了一位新的真人娃娃,而且,她自小就被当做活的芭比娃娃来抚养大。

Angelica Kenova, a 26-year-old model from Moscow, Russia, still lives with her hyper-controlling parents, who have been honing her drastic look all her life - dictating her diet and exercise programme so she can maintain her miniature six-stone frx.

26岁的安杰莉卡·克诺娃是一名来自俄罗斯莫斯科的模特,她一直与她控制欲极强的父母住在一起,她父母一辈子都在为她塑造完美外表而努力,比如控制她的饮食和锻炼计划,这样才会让她一直保持那不到80公斤的娇小身材。

'Growing up, my parents raised me like a princess and never let me go out, date boys or have the usual adult experiences,' Angelica says. 'As a result, I am not fit for real life - I'm like a living doll.'

安杰莉卡说:“从小到大,我的父母一直把我当做公主来养,他们从来不让我出去玩,不让我去和男孩去约会,不让我去拥有成年人所应该有的经历。”“因此,我已无法适应现实社会,我就像一个活生生的洋娃娃。”


Angelica Kenova, 26 (pictured), still lives with her hyper-controlling parents, who have been honing her drastic look all her life - dictating her diet and exercise program so she can maintain her six stone frx

她一直和她控制欲极强的父母住在一起,她父母一辈子都在为打造她完美外表而努力,比如控制她的饮食和锻炼计划,这样才会让她一直保持那不到80公斤的娇小身材。


She insistes she has never had plastic surgery and says she would love to be Playboy Playmate one day

她坚称自己从未做过整形手术,并表示自己希望有一天能成为《花花公子》杂志上的玩伴女郎

Angelica has been dressed up as a Barbie doll since birth and is only allowed to go on dates if her mother, Natalia, accompanies her.

安杰莉卡从出生起就被打扮成芭比娃娃,只有在她的母亲纳塔莉亚的陪同下,她才可以去约会。

Yet bizarrely, the diminutive blonde - who claims to be a child psychologist and a ballet dancer as well as a model - regularly poses for half-naked photos, which her parents approve of.

然而奇怪的是,这位自称是儿童心理学家、芭蕾舞演员和模特的金发小妹,经常暴出诱人半裸的照片,当然这得到了父母同意。

Angelica maintains that her walking-talking doll looks were achieved without plastic surgery and has amassed thousands of fans on social media.

安杰莉卡坚称,她说话像芭比娃娃似的样子以及走路姿态并未通过整形手术实现的,她在社交媒体上已经积累了数千名粉丝。

She boasts the same unrealistic body proportions and wide-eyed features as a Barbie, with a tiny 20-inch waist and a 32E bra size.

她和芭比娃娃一样拥有不切实际的身材和夸张的大眼睛,她腰围只有51厘米,但胸围却有32E大小。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


'I have never had plastic surgery,' she insists. 'Cosmetic work is only necessary when an individual has serious faults with their face or body.'

“我从来没有做过整形手术,”她坚持说。“只有当一个人的面部或身体出现有严重缺陷时,才有整容整形的必要。”

Angelica - who has one older brother, Roman - still lives with her parents and can only date men with their absolute approval - which has so far never happened.

安杰莉卡有一个叫罗曼的哥哥,她一直和父母住在一起,只有得到父母的绝对同意,她才能独自外出和男人约会,而在这件事到目前为止,她的父母从来没同意过。


'Growing up, my parents raised me like a princess and never let me go out, date boys or have the usual adult experiences,' Angelica says. 'As a result, I am not fit for real life - I'm like a living doll'

安杰莉卡说:“从小到大,我的父母一直把我当公主一样养大,他们从不让我出去玩,不让我去和男孩约会,不让我去拥有成年人所应该有的经历。” “因此,我已无法适应现实社会,我就像一个活生生的洋娃娃。”



Angelica, pictured in a 'conceptual' shoot, has been dressed up as a Barbie doll since birth and is only allowed to go on dates if her mother, Natalia, accompanies her

安吉莉卡一出生就被打扮成芭比娃娃模样,只有在母亲纳塔莉亚的陪同下,她才可以外出约会


In her teens, Angelica's parents hired her a personal trainer (left), who works out with her for two to three hours, five times per week to keep her 20-inch waist in check

在她十几岁的时候,安吉莉卡的父母给她请了一个私人教练(左),教练每周训练她五次,每次2到3个小时,以保持她51厘米的腰围
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


'My mother and father don't want me to move out of the family home,' she says.

她说,我父母不想让我自己搬出去住。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


'I'm not even allowed to buy clothes without my mum there - she likes to choose attire that clings to my figure and emphasize my good features.

妈妈不在身边的时候,我甚至不能买自己想穿的衣服,妈妈喜欢选择能突出我的身材和我自身优点的衣服。”
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


'My mother also demands that she accompanies on any dates. I have to book a table for three people so she can sit at the same table whilst my date and I have dinner.

“我妈妈还要求我在去约会时带着她。每次我都得定可以容纳三人的餐桌,好让她和我的约会对象一起吃饭。

'So I've never had a proper boyfriend. All the boys I know are just friends unfortunately.'

所以我从来没有过正式的男朋友。不幸的是,我认识的那些男孩都只是朋友关系。”

Angelica says that her mother and father, Evegniy, are keen to see her succeed as a model and are 'proud' of her raunchy photo shoots.

安杰莉卡说,她的父母埃夫尼非常希望她能成为一个成功的模特,还对她拍的情色照片会感到“骄傲”。

'Since I was a child, my parents styled me as a Barbie so I'm glad that I'm equated to one - Barbie is the idol of girls around the world.'

“在我很小的时候,我的父母就把我当做芭比娃娃来养,我也很高兴自己像芭比娃娃那样,因为芭比娃娃是全世界女孩心中的偶像。”
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处



The model, pictured (left) modelling with a 'Ken' (right), says, 'My parents have kept me in a glass palace all my life but one day hopefully, I will be able to break free'

真人芭比和肯,父母想把我一辈子都关在透明宫殿里,但是我希望有一天,能挣脱这种束缚。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Angelica's parents Natalia (left) and Evgeniy (right) Kenova, pictured on their wedding day in the 1980s

安杰莉卡的父母娜塔莉亚(左)和叶夫根尼(右),这是他们在80年代结婚时的照片


Angelica, pictured at the age of 11, says, 'Since I was a child, my parents styled me as a Barbie so I'm glad that I'm equated to one - Barbie is the idol of girls around the world'



安吉莉卡11岁时的照片,她说:“当我还是个孩子的时候,我的父母就把我当成芭比娃娃来养,我也很高兴自己会像芭比娃娃一样,因为芭比娃娃是全世界女孩心中的偶像。”
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处



Growing up, Angelica, pictured aged 22, was given the most extravagant upbringing and the most expensive education that money could buy

这是安吉莉卡22岁的照片,从小她就生活在金钱所能买得到的最奢侈最昂贵的生活、教育环境

'My parents called me "the princess". They always bought me the best toys,' she remarks.

“我父母叫我‘公主’。他们总是给我买最好的玩具,”她说道。

I did not choose this image of a doll myself, my parents did

洋娃娃这条路并不是自己想要走的,这是父母给选的

'They sent me to the most prestigious educational establishments around and took great care to protect me from any problems.

“他们把我送到附近最有名的学校,小心翼翼地保护我,让我避免可能遇到的任何麻烦。

'You could say my parents gave me too much attention. I was not allowed to do anything without their say-so.'

“你可以说我父母对我太过于关心了。因为没有他们的允许,我什么都不能去做。”

One thing she was always permitted to do, of course, was dress like a doll.

当然,有一件事他们总会是同意的,那就是穿得像个洋娃娃。

'I did not choose this image of a doll myself, my parents did. When I turned six, my mum started buying me collectible Barbie dolls and enthusiastically dressing me up like one.

“这条路不是我自己选的,是我父母选的。”在我6岁的时候,妈妈就开始给我买芭比娃娃玩,还非常喜欢把我打扮成芭比娃娃。


Angelica, pictured with another of her personal trainers, says she is also advised on what to eat, but claims her diet is a closely-guarded 'secret'

安杰莉卡与其中一位私人教练的合影,她需要严格按照教练给出的饮食规定,他说能吃什么安杰莉卡才能吃什么,教练说她的饮食食谱是需要严格保守的“秘密”


She says her mother always loved Barbie's 'slender beauty, golden curls, cute face and beautiful clothes', and urged her to be 'exactly the same'

她说,她的妈妈一直很喜欢芭比娃娃的“苗条美丽、金色卷发、可爱的脸蛋和漂亮的衣服”,时刻要求她也要“一模一样”


Angelica receives hundred of letters from fans, and advises her followers to always 'love themselves'

安吉莉卡收到了上百封粉丝来信,她希望粉丝们永远要“爱自己”


Although she has an impossible-seeming 32E bra size, she says, 'I have never had plastic surgery. Cosmetic work is only necessary when an individual has serious faults with their face or body'

尽管她有着令人难以置信的32E胸围,但她说,“我从未做过整形手术。”只有当一个人的脸或身体有严重缺陷时,才有必要去做。”

'My mother was also very beautiful in her youth,' Angelica says. 'She looked like Brigitte Bardot. She loved Barbie's slender beauty, golden curls, cute face and beautiful clothes, and urged me to be exactly the same.'

我母亲年轻的时候也很漂亮,”安杰莉卡说。她看起来像碧姬·芭铎。她喜欢芭比娃娃的苗条美貌、金色卷发、可爱的脸庞和漂亮的衣服,并希望我也能和她一样。”
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Angelica recalls: 'I would pose in the mirror for hours and put on performances for my parents' friends. Everyone nicknamed me the Russian Barbie.'

安杰莉卡回忆道:“我会照着镜子摆上几个小时姿势,给父母的朋友看。”大家都叫我俄罗斯芭比。”

I like men who are not vain or absorbed in their appearance

我喜欢不虚荣、不着迷于外表的男人

From then on, Angelica made it her mission to emulate the famous figurine, to the joy of her parents.

从那时起,安吉莉卡就把模仿这个风靡全球的小人偶当成了自己的使命,这让她的父母很高兴。

'When I became a teenager, my parents hired a personal trainer who created an individual training programme for me,' she explains.

她解释说:“在我十几岁的时候,我父母就给我请了一位私人教练,他为我量身定制了训练计划。”

'He has designed exercises which will help me tone my buttocks and hone my narrow waist.

“他设计了一些动作,让我可以有针对性地对臀部和腰部进行塑形锻炼。”

'I work out with him for two to three hours, five times per week, to maintain my beautiful figure. He makes me do a mixture of weight training and cardio. I jog in the mornings too.

“为了保持美丽的身材,我每周和他一起锻炼五次,每次锻炼两到三个小时。”他让我做混合有重量和有氧运动的训练。还进行晨跑。

'My personal trainer also advises me on my nutrition although I do not want to reveal my diet - it's a secret.'

我的私人教练也会在饮食营养方面给出建议,当然,我不会透露我的食谱,因为这是个秘密。”
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Angelica, in a recent photo shoot, claims to be a child psychologist and a ballet dancer as well as a model

安吉莉卡最近拍摄的照片。她自称是儿童心理学家、芭蕾舞演员和模特
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处



Angelica- can only date men with her parents approval - which has so far never happened

安杰莉卡只能在父母同意的情况下才能同男人约会,但到目前为止,这种事还从未发生过



The blonde, pictured (left) aged four and (right) aged ten, says her mother demands that she accompanies her on any dates, so Angelica has to book a table for three people

安杰莉卡说如果她要出去约会必须带着妈妈一起去,所以若是出去约会吃饭她必须定一个能容纳三个人的饭桌

Angelica says she receives hundred of letters from fans, and advises her followers to always smile and love themselves.

安杰莉卡说,她收到了数百封粉丝的来信,并希望她能永远保持微笑,爱自己。

'That is one of the secrets to natural beauty,' she claims.

她说:“这是自然美的秘密之一。”

Looking to the future, Angelica says she would love to be Playboy Playmate one day. As for moving out and living alone, this seems unlikely any time soon.

至于以后,安吉莉卡说她希望有一天能成为《花花公子》杂志玩伴女郎。但若想搬出去独自生活,短期内似乎不太可能。

'Given how old I am, I should be independent but my parents insist I still live with them. I understand that it's bad that my mother accompanies me on dates with me and I should be independent by now but I just can't.

“考虑到我这么大了,我应该出去独立,但我父母坚持让我和他们住在一起。”我知道我每次约会妈妈都要陪在身边不太适合,虽然我觉得现在应该独立了,但我就是做不到。

'I really love my family and I don't want to upset them. If I ever decided to live apart or do something against their will, it would be a scandal.'

“我真的很爱我的家人,我不想让他们伤心。但若是我想独自出去生活,或者做些违背他们意愿的事,会被人唾弃的。”

Long before Angelica hit the scene, Ukrainian model Valeria Lukyanova, pictured (left) and (right), gained worldwide fame for emulating a Barbie doll and was dubbed the original 'Human Barbie'

早在安杰莉卡成名前,乌克兰模特valerie Lukyanova(如上图)就因为模仿芭比娃娃而红遍全球,她被称为最早的“真人芭比娃娃”。


Angelica, pictured with her Barbie collection aged six, says that if she ever tried to leave home and live without her parents, it would be 'a scandal'

安吉莉卡六岁的时候和她的芭比娃娃玩偶合影,她说,如果她有离开家,离开父母独自出去生活的想法,会被唾弃的”。

Still, Angelica is hopeful that she will find her 'prince' someday - and that her parents will approve of him.

尽管如此,安吉莉卡仍然希望有一天她能找到她的,同时也能得到父母认可的“王子”

'I am waiting for my one great, true love,' she says. 'I do not like sugary, cute boys. I'm interested in brutal men whose eyes reflect their strength and pride.

她说:“我在等待我的真爱。”“我不喜欢甜腻可爱的男孩。我喜欢的是勇猛的真男人,眼中能闪现着力量和骄傲的男人。

'I also like men who are not vain or absorbed in their appearance - that is very unattractive. My future husband will be very career-driven too.'

“我也喜欢不虚荣、朴素的男人,男人的外表对我来说没有一点吸引力。” 未来,我希望我能拥有一个事业心很强的丈夫。”

She concludes: 'My parents have kept me in a glass palace all my life but one day hopefully, I will be able to break free. It is never too late to start an independent life.'

最后她说道:“我的父母一直一个透明的宫殿里,但我希望有一天,我能够摆脱这里。”终有一天,我可以过上属于自己的生活。”