Satellitenbild der Woche
Flecken auf der grünen Lunge

本周卫星图像:绿肺上的斑块

Der indonesische Wald ist eine der artenreichsten Regionen der Erde. Doch der Mensch schlägt immer größere Schneisen in das Paradies – und Satelliten beobachten die Zerstörung.

印尼的森林是地球上生物多样性最丰富的地区之一。但是人类正在将这片天堂切割成越来越大的种植田-卫星正在监测破坏情况。

Es ist nicht leicht, sich 750.000 Hektar Wald vorzustellen. Da hilft es auch wenig, wenn man weiß, dass diese Zahl rund dreimal der Fläche Luxemburgs entspricht. Und genau so viel Fläche wurde in der indonesischen Provinz Papua zwischen 2001 und 2019 an Regenwald gerodet.

要想想象出75万公顷的森林不是一件易事。要知道,这个数字大约是卢森堡面积的三倍。而这正是2001年至2019年间,印尼巴布亚省雨林被砍伐的面积。

Der Blick vom Himmel gibt einen Eindruck über die Naturzerstörung in Indonesien. Die Satellitenbilder von "Landsat 5" und "Landsat 8" (siehe unten) zeigen die Region entlang des Flusses Digul in der Nähe des Bezirks Banamepe – vor und nach den Rodungsarbeiten. Dort wandelten Unternehmen Regenwald in Plantagen um. Die lixe Aufnahme stammt aus dem Jahr 2002, das rechte Bild von 2019.

从空中俯瞰,能一睹在印尼对大自然的破坏。"陆地卫星五号"和"陆地卫星八号"的卫星图像(见下图)显示了Banamepe区附近的Digul河沿岸地区的情况,砍伐前和砍伐后。在那里,企业将雨林改造成种植园。左图是2002年的,右图是2019年的。


Ein komplett intaktes Waldgelände wurde in dieser Zeit in mehrere landwirtschaftlich und industriell genutzte Flächen zerlegt. Das Gebiet ist nur eines der betroffenen Waldstücke in Papua. Die Provinz ist Teil von Westneuguinea, dem indonesischen Teil der Insel Neuguinea.

一片完全完整的林区在这段时间内被切割成了几个农业和工业区域。该地区只是在巴布亚受影响的林区之一。该省是西新几内亚的一部分,是新几内亚岛的印度尼西亚部分。

Lange blieb Papuas Wald verschont. Grund waren fehlenden Straßen und unzugängliche Wälder. Doch das änderte sich in den vergangenen zehn Jahren. Seit 2011 gibt es auch hier mehr wirtschaftliche Aktivitäten.

在很长一段时间里,巴布亚的森林幸免于难。原因是没有路,人们无法进入森林。但在过去的十年里,这种情况有所改变。从2011年开始,这里的经济活动多了起来。

Die Karte (oben) zeigt eindrücklich, dass gleich mehrere Flächen von Regenwald und Sumpfwald in größere Plantagen umgewandelt wurden. Die Daten hat die University of Maryland zusammengestellt.

地图(上图)令人印象深刻地显示了,当地的雨林和沼泽林有多处已被改造成更大的种植园。该数据由马里兰大学统计。

Zu sehen sei auch, dass es entlang der Flüsse wahrscheinlich zu einem kleinteiligen Holzeinschlag kam, meint David Gaveau, Autor einer neuen Studie über Entwaldungsaktivitäten in Papua. Der sei eher durch Kleinbauern zu erklären, die Böden für den Anbau von Lebensmitteln suchten. Im unteren Drittel der Karte seien einige Entwaldungen auf saisonale Brände zurückzuführen.

关于巴布亚森林砍伐活动的新研究的作者David Gaveau说道,小规模的伐木活动很可能发生在河流沿岸。他说,这更有可能是由于农民需要土地种植粮食。地图的下三分之一出现的树木减少是由于季节性火灾。

Insgesamt sind rund zwei Prozent des Inselwaldes in den vergangenen 20 Jahren zerstört worden, schätzt Gaveau. Davon wurden rund 28 Prozent für Industrieplantagen (Ölpalme und Zellstoff) gerodet und 23 Prozent für landwirtschaftlichen Anbau. Der Rest des Waldes ist dem Holzhunger, der Begradigung von Flüssen und dem Ausbau von Straßen zum Opfer gefallen.

Gaveau估计,总的来说,在过去20年里,岛上约有2%的森林被破坏。其中,约28%被砍伐改为工业种植园(油棕和木浆),23%被砍伐改为种植农作物。其余的森林则沦为人们对木材的需求、河道变直和道路扩张的牺牲品。

Die Rodungen vernichten unwiederbringlich einen der artenreichsten Regenwald der Erde: Er beherbergt zehn Prozent der weltweit bekannten Pflanzenarten, 12 Prozent der Säugetierarten und 17 Prozent der Vogelarten. Indonesiens Wald erstreckt sich über 18.000 Inseln und ist zusammen genommen der drittgrößte Regenwald der Welt.

森林砍伐正在无可挽回地破坏这一地球上生物多样性最丰富的热带雨林之一:这里有10%世界上已知的植物物种、12%的哺乳动物物种和17%的鸟类物种。印度尼西亚的森林横跨18000个岛屿,是世界第三大雨林。

Die Artenvielfalt in Neuguinea ist nur teilweise katalogisiert, da die Insel als besonders unzugänglich gilt. Da die Insel einmal mit Australien verbunden war, leben hier ungewöhnliche Beuteltiere wie Baumkängurus. Unter den bemerkenswerteren Tieren der Insel befinden sich auch zwei Arten von Eier legenden Säugetieren wie der Ameisenigel.

新几内亚的生物多样性只部分编入目录,因为该岛仍被认为人类难以涉足。由于该岛曾与澳大利亚相连,所以这里生活着像是树袋鼠等不寻常的有袋动物。其中岛上比较著名的动物有针鼹鼠等两种产卵哺乳动物。