unx Minister of State for Agriculture Parshottam Rupala was responding to an AAP MP, who raised the issue of India’s poor ranking in the 2020 hunger index in Rajya Sabha.

一名AAP议员在联邦院提出印度在2020年饥饿指数方面排名不佳的问题,而印度农业部长Parshottam Rupala对此做出回应。

New Delhi: unx Minister of State for Agriculture Parshottam Rupala Friday said in Parliament that India should not pay heed to hunger reports prepared by NGOs because in this country even street dogs are fed “sheera (sweet dish)” after they give birth.

新德里报道:农业部长Parshottam 鲁帕拉周五在议会上说,印度不应该关注非政府组织撰写的饥饿报告,因为在这个国家,即使是流浪狗在生完狗崽子后,也有人投喂“sheera(甜点)”。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Rupala was responding to Aam Aadmi party (AAP) MP Sanjay Singh’s comment in the Rajya Sabha on India’s poor rank in the Global Hunger Index 2020.

鲁帕拉这番话是对人民党议员桑杰·辛格在联院发表的关于印度在2020年全球饥饿指数排名糟糕的评论所做的回应。

Singh said the minister in his written reply to the matter pointed out that the country’s hunger situation has improved because in 2019 India’s ranking was 102, while in 2020, it has been ranked 94 out of 107 countries.

辛格在就此事的书面答复中对这位部长说,该国的饥饿状况有所改善,因为在2019年印度排名102,而在2020年,印度在107个国家中排名94。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The AAP MP said despite being in the top 10 food-processing countries in the world, India still ranks poorly in the hunger index. He also pointed out that neighbouring countries like Nepal, Bangladesh, Sri Lanka have fared much better.

这位AAP议员说,尽管印度在全世界食品加工领域排在前十的国家之一,但印度在饥饿指数上的排名仍然很低。他还指出,尼泊尔、孟加拉国、斯里兰卡等邻国的情况要好得多。

Rupala, in response, said the government has already written to NGO Welthungerhilfe, which compiled the report, expressing concerns about their methodology and accuracy of data, and is yet to hear from them.

鲁帕拉回应说,政府已经去信给编制这份报告的非政府组织Welthungerhilfe,表达了对他们的方法和数据准确性的担忧,但还没有收到后者的回信。

“Some NGO in the world has done the survey. We have already asked them on what basis have you reached this conclusion? They have not replied yet. But this is a separate matter,” the minister said.

“世界上一些非政府组织做了这项调查。我们已经问过他们了,你们是根据什么得出这个结论的?他们还没有回复。但这是另一个问题。”

Rupala then went on to narrate a personal incident and said, “Whenever a street dog gives birth in our village, our women provide them with sheera. Even though at times it bites too, we still give them sheera. So in a country where such tradition exists, and then an NGO comes and gives such a report (regarding hunger index) about our children, we should not be sensitive to such reports,” he said.

鲁帕拉接着讲述了自己经历的一件事,他说:“每当有流浪狗在我们村里生崽子时,我们的妇女都会给它们投喂sheera。即使有时它也会咬人,我们还是会给它们吃sheera。对于一个有这种传统的国家,然后这个关于我们孩子饥饿指数的报告又是一个非政府组织所做的,所以我们不应该对这样的报告太敏感。”

‘No food shortage at all’
Rupala further said that even “hatte-katte (healthy) children are counted in these surveys”.

“根本不缺食物”
鲁帕拉进一步说,甚至“hatte-katte(健康)儿童也被这些调查计算在内”。

“As far as these surveys are concerned, even healthy and strong children are also counted. There is a need to create awareness in society and our dynamic minister Smriti Irani ji has started a jan andolan (people’s movement) and under this, 13 crore events have already been done,” he said.

“就这些调查而言,甚至健康强壮的儿童也计算在内。我们有必要提高社会认识,而且我们充满活力的部长Smriti Irani已经发起了一场人民运动,在此基础上已经开展了1.3亿次活动,”他说。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The minister further said there is no food shortage in the country as the government has around 529.59 lakh tonnes of buffer stock.

这位部长进一步表示,我国不存在食品短缺,政府有大约5295.9万吨的缓冲储备。

“We should have ideally kept 214 lakh tonnes, but we have double the stock. So there is no food shortage at all,” he added.

“理想情况下,我们应该储存2140万吨,但我们的库存是这个数字的两倍。所以根本不存在食物短缺。”

However, Rupala did agree that due to lack of infrastructure, some perishable food gets wasted.

然而,鲁帕拉也同意,由于缺乏基础设施,一些易腐食品被浪费掉了。

He pointed out that to overcome this, Prime Minister Narendra Modi has made a provision of Rs 1 lakh crore under agriculture infrastructure fund for the first time to manage harvest.

他指出,为了克服这一问题,印度总理纳伦德拉·莫迪首次以农业基础设施基金的名义划拨了1万亿卢比,用于管理农业收成。