An Indian politician has remarked that women wearing ripped jeans cannot provide the right environment at home.

一位印度政客评论说,穿破洞牛仔裤的女性无法为家人提供合适的熏陶。

Uttarakhand’s newly appointed Chief Minister Tirath Singh Rawat has debuted his new role with controversial comments on women wearing ripped jeans. Rawat made the comments on Tuesday at a workshop organized by the Uttarakhand State Commission for Protection of Child Rights in Dehradun. He said he was shocked to see a woman running an NGO in ripped jeans, and was concerned about the example she was setting for society.

北阿坎德邦新任命的首席部长提拉特·辛格·拉瓦特,在其首次亮相中,就对穿破洞牛仔裤的女性发表了有争议的言论。星期二,北阿坎德邦保护儿童权利委员会在德拉敦组织了一个研讨会。拉瓦特就是在会上发表上述言论的。他说,当看到一位女士穿着破洞牛仔裤经营一家非政府组织,他感到很震惊,并为她可能为社会树立的榜样感到忧心。

"If this kind of woman goes out in the society to meet people and solve their problems, what kind of message are we giving out to society, to our kids? It all starts at home. What we do, our kids follow. A child who is taught the right culture at home, no matter how modern he becomes, will never fail in life," said the Chief Minister.

“如果这样的女人走到社会中去和人们见面,并解决他们的问题,我们会给社会,给我们的孩子传达了什么样的信息呢?一切都要从家里开始。我们做什么,我们的孩子就会效仿。一个孩子如果在家里接受正确的文化教育,无论他变得多么现代,他在生活中都不会失败,”这位首席部长说。

Rawat also expressed his dislike for ‘bare knees’, and bemoaned the fact that while the west followed India''s yoga and covering their body, "we run towards nudity."

拉瓦特还表达了他对“露出膝盖”的厌恶,他哀叹,当西方效仿印度的瑜伽,把身体遮得严严实实的时候,“我们却在追求裸体。”

"Kaynchi se sanskaar (culture by scissors) - showing bare knees, wearing ripped denim and looking like rich kids - these are the values being given now. Where is this coming from, if not at home? What is the fault of teachers or schools? Where am I taking my son, showing his knees and in tattered jeans? Girls are no less, showing their knees. Is this good," he said.

“‘剪刀文化’——露着膝盖,穿着破洞牛仔裤,看起来像富二代——这就是现在被赋予的价值。如果这种现象不是来自家庭,那它是从哪里来的?难道是老师或学校的错吗?我应该怎么管教穿着破牛仔裤露出膝盖的儿子?女孩们也一样露出膝盖,这样好吗?”他说。

Rawat’s new minister, Ganesh Joshi, also doubled down on his comments. He suggested that women should prioritize raising good children over fashion.

拉瓦特的新部长Ganesh Joshi也进一步强调了他的言论。他建议女性应该把培养好孩子放在追求时尚之上。

"Women talk about all things they want to do in life, but the most important thing for them is to look after their family and children," he said.

他说:“女性会谈论她们在生活中想做的所有事情,但对她们来说,最重要的事情是照顾好她们的家庭和孩子。”

Rawat’s comments are being met with a massive backlash in India. Opposition leaders and Congress members specifically have taken to social media to criticize his comments.

拉瓦特的言论在印度遭到强烈反对。反对派领导人和国大党成员斗在社交媒体上批评了他的言论。

Among the first to react to the Uttarakhand Chief Minister''s views was Congress leader Sanjay Jha.

首先对北阿坎德邦首席部长的观点做出回应的是国大党领袖桑杰·贾。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


"Wearing "#rippedjeans" destroys our culture, it seems. It leads to substance abuse. And a societal breakdown. Women should strictly avoid this sacrilege against our pristine customs, says Uttarakhand CM. Dear BJP, this is your CM Tirath Singh Rawat: Do you endorse this," Jha posted.

“穿着#破洞牛仔裤似乎破坏了我们的文化,它会导致药物滥用,以及社会崩溃——北阿坎德邦的首席部长如是说,女性应该严格避免这种亵渎我们质朴习俗的行为。亲爱的印度人民党,这就是你们的首席部长提拉特·辛格·拉瓦特,你支持他吗?”贾发帖说,