Sparen in Corona-Zeiten:
Wofür sparen Sie?

在疫情期间勤俭节约:
你攒钱是为了什么?


Kein Shopping und Kino, nicht mehr auswärts essen gehen: In der Corona-Krise geben die Menschen weniger Geld aus und legen mehr zurück. Sie auch? Erzählen Sie uns, warum.

没有了逛街买东西和去电影院的消费,也不能去外面吃饭。在新冠疫情时代,人们的消费支出嫌少了,因此储蓄也增加了。你也是如此吗?能告诉我们,你为什么攒钱?
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


In der Krise halten viele Menschen ihr Geld zusammen. Beschäftigte in Kurzarbeit haben weniger Einkommen zur Verfügung. Zugleich sind die Möglichkeiten zum Geldausgeben begrenzt: Viele Läden sind geschlossen, Restaurant- und Kinobesuche fallen aus, teure Urlaubsreisen in ferne Reiseziele sind kaum möglich. Und angesichts der unsicheren Situation und der Angst vor einem Jobverlust sparen viele Bürgerinnen und Bürger.

在这次疫情危机中,有越来越多的人开始存钱。那些做短时工作的人虽然收入减少了,但是同时,他们花钱的选择余地也变得很有限。许多商店关门,也无法去餐厅和电影院消费,因为现在很难去远的地方旅行,所以也节省下了昂贵的旅行费用。鉴于现在整体形势并不明朗,很多人担心自己未来会失业,所以很多市民都在努力攒钱。

Schätzungen zufolge haben die Menschen in Deutschland im vergangenen Jahr so viel Geld gespart wie noch nie. Die DZ Bank hat errechnet, dass das Geldvermögen der privaten Haushalte 2020 um 393 Milliarden Euro auf den Rekordwert von 7,1 Billionen Euro gestiegen ist. Der Bankenverband BVR ging zuletzt von einer Sparquote von rund 17 Prozent aus. Das würde bedeuten, dass die privaten Haushalte in Deutschland von 100 Euro verfügbarem Einkommen 17 Euro beiseitegelegt haben – ein Höchstwert.

据测算,德国人去年攒下来的钱要比以往多。据DZ银行测算2020年,私人家庭的金融资产增加了3930亿欧元,达到了创历史记录的7.1万亿欧元。银行业协会BVR近期预设的储蓄率约为17%,这意味着,德国私人家庭每100欧元的可支配收入中有17欧元用来储蓄,这是历史最高水平。

Haben auch Sie seit Beginn der Krise Geld gespart? Was hat Sie dazu bewogen, Geld zurückzulegen, und was haben Sie mit Ihrem Ersparten noch vor? Haben Sie vielleicht Anschaffungen oder Reisen aufgeschoben? Erzählen Sie uns, wofür Sie sparen.

那么,从疫情危机开始到现在,你是否也攒了钱呢?是什么促使你把这笔钱放在银行的?你是打算用这笔钱来做什么呢?你是否有可能推迟了原来的采购和旅行计划?请留言告诉我们你现在是为了什么开始存钱的?

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处