People from poor UK areas more likely to be high-risk online gamblers
-Campaigners renew call for affordability checks, which they say would not curb most gamblers’ freedoms

来自英国贫困地区的人更有可能成为高风险的网络赌徒
——活动人士再次呼吁进行支付能力检查,他们说这不会限制大多数赌徒的自由


(People from deprived areas were also more likely to have lost money on virtual slot machines.)

(来自贫困地区的人也更有可能在虚拟老虎机上输钱。)
新闻:

People in deprived areas are more likely to use online casinos and place risky long-odds bets, according to a study that found gambling firms make the vast majority of their money from the 5% of accounts that rack up the biggest losses.

一项研究发现,贫困地区的人们更有可能使用在线赌场,进行高风险的长期赔率赌博。该研究发现赌博公司的绝大部分资金来自5%输钱最多的账户。

Researchers from the University of Liverpool and the National Centre for Social Research found that most gambling accounts lost relatively modest sums, but that firms make at least 70% of their revenues from the biggest losers.

利物浦大学和国家社会研究中心的研究人员发现,大多数赌博账户损失的金额相对较小,但公司至少70%的收入来自最大的输家。

In sports betting, that proportion rises to 86%, with people in deprived areas more likely to go for longer-odds wagers with a lower prospect of success.

在体育博彩中,这一比例上升到86%,贫困地区的人们更有可能选择赔率更大、成功率更低的博彩。

Gamblers from the poorest areas were also more likely to lose money in online casinos, which the study found presented a particular risk of high-intensity play despite lower overall losses across all players.

来自最贫困地区的赌徒也更有可能在网上赌场输钱,研究发现,尽管所有玩家的总体损失较低,但在高强度的赌博中,风险特别大。

Nine out of ten online casino accounts either won money or lost less than £500 over the course of a year, but 164,000 lost more than £500 during a single session of play, and 47,000 people lost more than £5,000 in a year.

十分之九的在线赌场账户在一年中要么赢了钱,要么输了不到500英镑,但164000个账户在一次游戏中就输了500英镑以上,47000人一年输了5000英镑以上。

This group was disproportionately likely to come from deprived areas and to have lost their money on virtual slot machines, which carry a higher rate of addiction than most other gambling products.

这一群体更有可能来自贫困地区,并在虚拟老虎机上输钱,老虎机比大多数其他赌博产品的上瘾率都要高。

Slots accounted for more than half of losses above £5,000 and 70% of sessions where someone played for three hours without a break.

在5000英镑以上的损失中,老虎机占了一半以上,在不间断玩3个小时的游戏种类中,老虎机占了70%。

More than 14,000 accounts did this three times during the year, often at a rapid pace, although in practice this could have been a smaller number of people doing so more often, as the study could not factor in users holding various accounts.

超过14000个账户在一年中三次刷老虎机,通常是快速的,尽管在实践中,这可能是少数人更经常这样做,因为研究没有考虑到持有不同账户的用户。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Three-quarters of slot accounts had “spun” the machines more than 30 times in a minute at some point. The maximum spin speed is set to be reduced to 24 times a minute.

四分之三的老虎机用户曾在一分钟内“旋转”机器超过30次。最大旋转速度设置为每分钟24次。

“This all reaffirms my thoughts that those most vulnerable are groomed and exploited by an industry entirely motivated by profit,” said the Labour MP Carolyn Harris, who chairs a cross-party group advocating gambling reform.

工党议员卡罗琳·哈里斯表示:“这一切都再次证实了我的观点,即那些最弱势的人是被一个完全受利润驱动的行业培养和利用的。”哈里斯是一个支持博彩业改革的跨党派团体的主席。

“We saw it with the clustering of bookies in deprived areas, when the FOBTs were a huge money-maker,” she said. “We are seeing it now with online. How can we trust this industry to self-regulate when they have repeatedly shown themselves to be predatory and merciless in their pursuit of profit?”

她说:“我们看到,当固定赔率投注终端机是一个巨大的赚钱工具时,贫困地区聚集了大量的博彩公司。我们现在又在网络上看到了这一幕。我们怎么能相信这个行业能够自我监管,因为他们一再表现出对利润的掠夺和无情的追求。”

Campaigners for tighter affordability checks on gamblers said the study showed that such restrictions would not curb most people’s freedoms.

呼吁加强对赌客购买力检查的活动人士表示,这项研究表明,此类限制不会限制大多数人的自由。

Of accounts used to bet on sport, 85% lost less than £200, while 90% of gaming accounts either won money or lost less than £500 over the course of a year.

在过去的体育赌博账户中,85%的人输掉的钱少于200英镑,而90%的赌博账户在一年中要么赢了钱,要么输掉的钱少于500英镑。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


“This confirms what we have known for a long time, that the vast majority of online gambling profits are coming from people losing more than they can afford,” said Matt Zarb-Cousin of the Campaign for Fairer Gambling. “Affordability checks introduced for losses equivalent to £100 a month would apply to fewer than 5% of gamblers.”

“这证实了我们很长一段时间所知道的,那就是绝大多数在线赌博的利润来自于那些输得超过他们承受能力的人,”公平赌博运动的马特·扎布-库辛说。“每月损失100英镑的支付能力检查只适用于不到5%的赌客。”

The Betting & Gaming Council, the industry lobby group, said gambling firms had improved controls since the study was undertaken. “There is growing evidence that recent improvements in standards are now starting to have an impact,” it said.

博彩业游说团体英国博彩理事会表示,自这项研究实施以来,博彩公司的控制有所改善。它表示“越来越多的证据表明,最近标准的改进现在开始产生影响了”。