People sifting through food that had just been discarded by a Fred Meyer store after a power failure in Portland, Ore.

(俄勒冈州波特兰市一家弗雷德·迈耶商店停电后,人们在挑拣商店刚刚丢弃的食物)

The police responded to a Fred Meyer grocery store in Portland that had tossed its refrigerated food after a winter storm knocked out power throughout the city, infuriating residents.

在冬季的一场风暴导致整个城市停电后,波特兰一家弗雷德·迈耶食品杂货店扔掉了冷藏的食品,激怒了当地居民。之后这家食品杂货店呼叫警察并得到回应。

Lobster tails. Tiramisù. Pounds and pounds of red meat and hot dogs.

龙虾尾、提拉米苏、整块整块的红肉和热狗。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The dumpsters outside a grocery store in Portland, Ore., were filled with food that employees had tossed after a snow and ice storm over the weekend knocked out power at the store.

俄勒冈州波特兰市一家食品杂货店外的垃圾箱里堆满了食物,这是周末的冰雪风暴导致商店停电后,该店的员工扔掉的。

Soon, a small group began forming in the parking lot, angry that so much food was being thrown away in a city where more than 300,000 customers had lost power and where homelessness is a major concern.

很快,一小群人开始在商店停车场聚集起来,他们对如此多的食物被丢弃感到愤怒。在这座城市,有超过30万名顾客停电,而且无家可归是当地的一大问题。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


What followed on Tuesday afternoon was a standoff between employees of the store, part of the Fred Meyer chain, who argued the food had spoiled and was unsafe, and a group of activists who wanted to dive into the dumpsters and salvage what they could for themselves and others who were snowed in and could not get to stores.

之后的周二下午,该店的员工跟一群活动分子之间发生了对峙。该店是一家弗雷德·迈耶连锁店,员工们认为这些食物已经变质,不安全,而活动分子们想要跳进垃圾箱,捡回还能食用的东西,给自己和被大雪困在家里无法去商店的人。

“I was just saddened and appalled,” said Juniper Simonis, 36, an environmental biologist who showed up at the store after learning on social media that the food was being thrown out. “I had personally never seen that level of waste during a time of that level of need.”

“我很难过,也很震惊,”36岁的环境生物学家朱尼珀·西蒙尼斯说。“我本人从未见过如此严重的浪费,而且现在人们对食物的需求如此迫切。”他是在社交媒体上得知这些食物被丢掉后,赶到这家商店的。

The Portland police said they had received a call from the grocery store at about 4 p.m. reporting that a group of people were arguing with employees outside and refusing to leave.

波特兰警方表示,他们在下午4点左右接到这家食品杂货店打来的电话,称有一群人在外面与员工发生争执,并拒绝离开。


Portland police officers outside a Fred Meyer grocery store after a group of people confronted employees who had thrown out refrigerated food.

(在一群人与丢弃冷冻食品的员工发生对峙后,波特兰警察站在弗雷德迈耶食品店外。)

According to Morgan Mckniff, an unemployed chef who uses they and them pronouns, the group was small at first — just three people.

据失业厨师摩根·麦克尼克夫——他用“他们”代词来指代那群人——所说,刚开始这群人人数很少,只有三个人。

In an interview on Wednesday, Mckniff — who had lost power over the weekend, was out of food and wanted to get something to grill outside — said there were nine employees standing outside the dumpsters.

在周三的一次采访中,麦克尼克夫说有九名员工站在垃圾箱外面——他家周末停电了,家里没有食物,想找点东西到外面烤来吃。

Mckniff began filming and asked the employees if they were guarding the dumpsters. An employee said to stop filming or the police would be called.

麦克尼克夫开始拍摄,并问这些员工是否在看守垃圾箱。一名员工要他停止拍摄,否则就叫警察。

By the time the police arrived, about 15 to 20 people had gathered in the parking lot, Mckniff said.

麦克尼克夫说,当警察赶到时,大约有15到20人聚集到停车场。

Kroger, the grocery giant that owns Fred Meyer stores, said in a statement on Wednesday that the food that had been discarded was “no longer safe for donation to local hunger relief agencies.”

弗雷德·迈耶商店所属的杂货巨头克罗格公司周三在一份声明中表示,那些被丢弃的食品“已经不再安全,所以不适合捐赠给当地饥饿救济机构”。

“Our store team became concerned that area residents would consume the food and risk food-borne illness, and they engaged local law enforcement out of an abundance of caution,” the statement said.

“我们的门店团队担心当地的居民可能会食用这些食品,并有可能患上食源性疾病,因此出于极大的谨慎,他们叫来了当地执法部门,”声明称。

Kroger, which has touted its commitment to “Zero Hunger” and “Zero Waste,” laments on its website that many Americans struggle with hunger while “40 percent of the food produced in the U.S. is thrown away.”

克罗格公司一直在宣传其“零饥饿”和“零浪费”的承诺,并在其网站上哀叹道,许多美国人在与饥饿作斗争,而“美国生产的食物有40%都被扔掉了。”
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The company donates 5.5 million pounds of surplus food a year, it said in the statement.

该公司在声明中说,它每年捐赠550万磅剩余食品。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


At one point on Tuesday, there were about a dozen officers outside the grocery store, including three officers in training.

周二的时候,食品杂货店外面曾一度有十几名警察,其中包括三名正在接受训练的警察。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Mckniff said the police had threatened to use physical force if the activists did not leave.

麦克尼克夫说,警方曾威胁说,如果这些活动人士不离开,他们将使用武力。

The Portland Police Bureau said in its statement that no one had been arrested or injured and that no force had been used.

波特兰警察局在声明中说,没有人被捕或受伤,也没有使用武力。

The police said they had stayed for about an hour and had left when it appeared that the crowd was moving away from the employees.

警方表示,他们在那里待了大约一个小时,等到人群似乎正在远离这些员工时,他们才离开。

After the officers left, one woman approached the dumpsters and came back triumphantly holding a bottle of strawberry lemonade.

警察离开后,一名妇女走近垃圾箱,抓了一瓶草莓柠檬水,得意洋洋地回到人群中。

Emboldened, the activists headed for the dumpsters.

这些活动人士胆子大了起来,纷纷奔向垃圾箱。

The police said they had been called again to the store but did not return.

警察说那家商店又给他们打了电话,但他们没有回去。

“Police supervisors decided that unless there was an imminent threat to life or threat of serious injury, police would remain away,” the police said.

“警察主管决定,除非存在迫在眉睫的生命威胁或严重的伤害威胁,否则警察不会插手,”警方说。

For hours, the dumpster divers took out containers of cottage cheese, frozen waffles, butter, yogurt, almond milk, cured meats and sausages. Simonis, who uses they and them pronouns, said much of the recovered food would have been fine for days outside a fridge.

在几个小时的时间里,钻进垃圾箱的人们拿出了装着白软干酪、冷冻华夫饼、黄油、酸奶、杏仁奶、腌肉和香肠的容器。用“他们”作代词的西蒙尼斯说,捡回来的大部分食物在冰箱外放几天都没问题。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


“I still haven’t processed mentally the waste that was there,” they said.

他们说:“从精神上我依然不觉得那些食物算是垃圾。”

Mckniff said that at one point, people had laid the food out on the sidewalk so passers-by could walk up and take it. One woman made four trips to the dumpsters to get enough for families in need.

麦克尼克夫说,当时人们一度把食物放在人行道上,这样路人就可以走过去拿走。一名妇女为了给有需要的家庭弄到足够的东西,向那个垃圾箱跑了四趟。

Much of the food went to fill 11 community refrigerators that are set up around the city, Mckniff said.

麦克尼克夫说,这些食物大部分都被拿去填满了城市周围的11个社区冰箱。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Grabbing the food from the dumpster felt liberating, Mckniff said.

麦克尼夫说,从垃圾箱里抓到食物让我感觉得到了解脱。

“All we wanted was for them to walk away and leave us alone,” they said. “If you’re not going to help people, at least stand aside so that we can.”

“我们只想让他们走开,别来烦我们,”他们说。“如果你不打算帮助别人,至少站在一边,让我们可以帮助别人。”