流行音乐史名场面之《The Sound of Silence》(1964年原版),60年代双人组合Simon & Garfunkel传世之作
Simon & Garfunkel - The Sound of Silence (Original Version from 1964)
译文简介
对我来说,这首歌真的很容易让人回忆起过去的活法-我目睹着我的儿孙们把大量时间精力耗费在技术(产品)上,而夫妇之间却如此默然,而且我们和自己也很缺少交流-预言得太准了。
正文翻译
(视频简介)2013年12月21日发布,播放数973万,评论数2100+,6.7万人点赞,1635人点踩~
(歌词+原创翻译)
(歌词+原创翻译)
Hello darkness, my old friend
你好黑暗,我的老友
你好黑暗,我的老友
I''ve come to talk with you again
我又来找你聊天了
我又来找你聊天了
Because a vision softly creeping
因为有一片幻景悄然潜近
因为有一片幻景悄然潜近
Left its seeds while I was sleeping
在我熟睡之时播下了它的种子
在我熟睡之时播下了它的种子
And the vision that was planted in my brain
而那幻景就在我脑中生根发芽了
而那幻景就在我脑中生根发芽了
Still remains
遗留在
遗留在
Within the sound of silence
那寂静之声中
那寂静之声中
In restless dreams I walked alone
在惊魂之梦中我踽踽独行
在惊魂之梦中我踽踽独行
Narrow streets of cobblestone
在狭窄的鹅卵石街上
在狭窄的鹅卵石街上
''Neath the halo of a street lamp
在路灯的光晕之下
在路灯的光晕之下
I turned my collar to the cold and damp
为抵御那阴冷潮气,我翻起衣领
为抵御那阴冷潮气,我翻起衣领
When my eyes were stabbed by
刺入我眼睛的
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
刺入我眼睛的
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
The flash of a neon light
是一闪而过的霓虹
是一闪而过的霓虹
That split the night
它劈开了夜空
它劈开了夜空
And touched the sound of silence
摸到了那沉默之声
摸到了那沉默之声
And in the naked light I saw
在明火熊熊之中
在明火熊熊之中
Ten thousand people, maybe more
我看见那成千上万的人
我看见那成千上万的人
People talking without speaking
他们只是张口说话,却并不倾吐真心
他们只是张口说话,却并不倾吐真心
People hearing without listening
他们只是麻木耳闻,却从不竭诚聆听
他们只是麻木耳闻,却从不竭诚聆听
People writing songs that voices never share
他们写下歌曲,想说的话却无人分享
他们写下歌曲,想说的话却无人分享
And no one dared
竟无一人有胆
竟无一人有胆
Disturb the sound of silence
捅破那寂静之声
捅破那寂静之声
"Fools", said I, "You do not know
“傻瓜”,我心说,“难道你们不知”
“傻瓜”,我心说,“难道你们不知”
Silence like a cancer grows
寂静会如癌细胞一样蔓延疯长
寂静会如癌细胞一样蔓延疯长
Hear my words that I might teach you
闻听我的话语,也许我能教你一二
闻听我的话语,也许我能教你一二
Take my arms that I might reach you"
挽住我的手臂,也许我能触你心魂
挽住我的手臂,也许我能触你心魂
But my words, like silent raindrops fell
但我的话语,有如无声飘落的雨滴
但我的话语,有如无声飘落的雨滴
And echoed in the wells of silence
在死寂的井底回声不已
在死寂的井底回声不已
And the people bowed and prayed
而人们折腰祈祷
而人们折腰祈祷
To the neon god they made
向着他们自造的霓虹之神
向着他们自造的霓虹之神
And the sign flashed out its warning
而凶兆已然闪现出了它的示警
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
而凶兆已然闪现出了它的示警
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
In the words that it was forming
盈现在它慢慢化现出的话语
盈现在它慢慢化现出的话语
And the sign said:
这凶兆说:
这凶兆说:
"The words of the prophets are
先知的预言
先知的预言
Written on the subway walls
已经写在了地铁的墙上
已经写在了地铁的墙上
And tenement halls
和老旧公寓的走廊
和老旧公寓的走廊
And whispered in the sound of silence."
并在寂静之声中低语不止。
并在寂静之声中低语不止。
评论翻译
很赞 ( 1 )
收藏
我今年71岁了,当年我上高中的时候,总会播放这首歌(同名专辑),而且会把音量调得很高。然后我母亲的大呼小叫就会从楼梯下方一路传上来,说我的立体声音响开太响了。于是,我会稍稍调低音量,然后关上我卧室的门。而随着这张唱片在立体声唱机中完全转完,我会神游个几分钟。是它帮我熬过了60年代的成长时光。之后我应征入伍加入了陆军,并被派去参加了越战。我从战场回到家的时候拥抱了母亲,并向所有人问好。最后我溜出来了,上楼梯,找到这张S&G的专辑,然后把这张12英寸的黑胶唱片放进我的立体声唱机。我关上卧室的门。把音量调高,然后想尽办法忘记60年代,对我和其他很多人来说,这是一个糟糕的年代。
(回复1)I was a young girl in the 60''s and I remember laying in bed praying to God thanking him for making me a girl so I didn''t have to go to war. I remember hearing of older brothers of friends having to go. I thank you very much
60年代时我还是一个年轻姑娘,我记得我躺在床上向上帝祈祷,感谢他给了我女儿身,这样我就不用参战了。我记得听到过我朋友的哥哥们不得不去参战的事。非常感谢你
这首歌写于50年前,而它对现在这个时代的意义甚于以往任何时候。而这首歌,我的朋友,是超越了时间的艺术。
要是他们不在我的葬礼上播放这首歌,我是不会去的。
在2020年3月28日听这首歌,此刻全世界的街道都空荡荡的。
(回复1)Me too. The world is not ending. The best is yet to come for humanity. We are going to be brave,kind and refuse to lose our faith in each other. We are being controlled by something nonhuman who we think are human, which makes us believe that people are capable of evil.
我也是。这个世界并不会完蛋。对人类来说,最好的还在后头呢。我们会勇敢、良善,我们也绝不会失去对彼此的信任。我们正被一些非人类控制着,我们以为它们是人类,而它们却让我相信人们有行邪之能力。
用耳塞听这个歌
Take our left earbud - hear simon
拿掉右边的耳塞,就听到了加芬克尔
拿掉左边的耳塞,就听到了西蒙
由于新冠病毒,外面寂寂无声,我也只能来听听这首《寂静之声》了。
这种音乐能修补破碎的灵魂。这是当代人很需要的那种音乐。
现在是12月31日,我正在听这首歌,很快就要到2020年1月1日了,新年好哦
这首歌真是极为准确地预言了我们今天生活的这个世界,我已经70岁了,这首歌在60年代我还是个少年的时候就了然于胸了。
(回复1)The old good times are lost forever and will never come back because humans are stupid and never learn from the past.
过去的美妙时光永远逝去,再也不复还,因为人类的愚蠢,他们永远不会从过去吸取教训。
还有谁在2020年听这首神作吗?我失去了我的妻子,她死于癌症,而我每天都会把这首歌送给她。
以如此唯美的方式切中了要害:满盈着情感和讽刺,以及人生艰难的真相
我 33岁了…我要感谢我的父母教会了我去欣赏这支伟大的乐曲
People hearing without listening"
So true.
“他们只是张口说话,却并不倾吐真心
他们只是麻木耳闻,却从不竭诚聆听”
太真实了。
“人们折腰祈祷,向着他们自造的霓虹之神” 哇,比以往任何时候都应景呢。
Nonetheless, as a bassist. I say the bassline is beautiful.
问题是,在这两个男人出来警告我们时,我们并没有当一回事。
尽管如此,作为一个低音吉他手。我觉得其中的低音声线很美。
想来让人难过啊,如果这样一首歌是在如今这个时代写成的,那可能连排行榜都进不了。现如今的音乐太稀烂了,而这首歌却是那两位在20几岁的时候创作的。如今的音乐产业只知道捞钱。感谢上帝,我们仍然拥有如此美好音乐的记录
看起来,这个世界满是仇恨和颓丧,我刚还祈愿和平的时代能降临,那时我们就能互爱、互相尊重了。
保罗·西蒙作为一个吉他演奏家,从来没有得到过足够的赞誉。
我的嗜好是金属和摇滚…但这可是纯粹的天才,纯粹的音乐。
他们不是人类,他们是天使
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
这首我父亲最喜欢的歌。以前,他开车送我去跳舞或练体操的时候总会播放和聆听这首歌。他一直都很为我骄傲,也一直都支持我去发展我的兴趣和才能。三年前,他被诊断出肝癌。那医生告诉我妈说,他只剩下两三年了。她当然把这事儿瞒着我和弟弟了,直到最近才说。最近,我爸爸悲惨地撒手人寰了。确切说是2019年9月10日。看着他离世是很难承受的,但我知道他再也不会受折磨了。这首歌对我来说,一直都是一个莫大的慰籍。它太复杂了,当然它也击中了要害。我计划着学一下这首歌,而且要下功夫唱好,直到我能完美演唱为止,这样每当我想唱的时候,我就能唱出这首艺术品了。
这可能是所有被写下的歌曲中,十大歌词最深刻的歌曲之一。甚至可以无视惊艳的歌唱、音乐和制作。
60年代的音乐主题是:改变、革命、逆反--在2019年的今天,我们可以把同样的勇气、文化和愿景再次拾起来。
有谁在2020年还在听这首经典歌曲?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
哇,这首歌真的让我很想去造一台时光机,穿越回60年代,然后告诉当时的人们2019年的世界会是什么样子。
对我来说,这首歌真的很容易让人回忆起过去的活法-我目睹着我的儿孙们把大量时间精力耗费在技术(产品)上,而夫妇之间却如此默然,而且我们和自己也很缺少交流-预言得太准了。
它不仅是有史以来最重要的歌曲之一,也是最出色的,至今都能拿来指导现实。
it''s poetry
it''s true poetry
我太TM爱这首歌了
那是诗
那是真正的诗
哪怕经过了这么好些年,它仍然是我最爱的歌。
当人类纪元终结的时候,留在地球上的只有极少的人,人们仍然会哼出这首歌的旋律。伟大的作品。
2010: This song is a masterpiece.
2020: This song is a masterpiece.
..
2100: This song is a masterpiece.
2000年:这歌是神作啊!
2010年:这歌是神作啊!
2020年:这歌是神作啊!
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
2100年:这歌是神作啊!
That’s what it should be
没有自动调谐,没有编舞,没有那种愚蠢至极的有关“婊子和钱”得歌词,没有大做效果,只是真正的唱歌和音乐。
这才是一首歌该有的样子。
“寂静会如癌细胞一样蔓延疯长”
保罗·西蒙是伟大的 ,也是一个极为出色的吉他手…但加芬克尔的歌声听着就像个天使。
有了这两位的对比,其他所有歌手简直就像是菜鸟。这首是声乐的巅峰。纯粹而无暇。
这首歌从来都不会变老,但此刻的我已经70多了,想起了16岁的我,在一个阳光明媚的海滩上听着这首歌,畅想着前方的人生会赋予我的东西…太多的回忆…