Placing small indoor plants on office desks could reduce employees'' stress levels, according to new research.

一项新的研究表明,在办公桌上摆放一些小型室内植物可以减轻员工的压力。

If one of your resolutions for 2020 is to reduce your stress levels, then putting a plant on your work desk could help, according to new Japanese research.

日本的一项最新研究表明,如果你希望在2020年减轻自己的压力,那么在办公桌上放一盆植物可能会对你有所帮助。

Carried out by researchers at the University of Hyogo in Awaji, the new study set out to investigate whether indoor plants could boost mental health among office workers, a group that typically doesn''t have much exposure to healthy green environments.

淡路岛的兵库县大学的研究人员开展了此次研究,研究目的是调查室内植物是否能促进办公室职员的心理健康。调查对象是平常很少接触绿色植物的办公室职员。

The team recruited 63 employees for the study and measured any changes in the participants'' psychological and physiological stress before and after placing a plant on the workers'' desks.

该研究团队招募了63名参与者,测量了在办公桌上放置植物前后,参与者的心理和生理压力的变化。

Participants were given a choice of six different types of small indoor plants plants to keep on their desks: air plants, bonsai plants, San Pedro cactus, foliage plants, Kokedama or Echeveria. Once they had made their choice, they were asked to keep the plant near the PC monitor on their desk.

研究人员要求参与者在六种不同类型的小型室内植物中选择一种植物放在他们的桌子上,这六种植物分别是:气生植物、盆景植物、圣佩德罗仙人掌、观叶植物、小豆蔻或香叶植物。在参与者作出选择后,他们按要求把选择的植物放在办公桌上的电脑显示器附近。

The researchers then carried out two stages of the study; a one-week control period where the participants worked without a plant on their desk, and a four-week intervention period where the plant was in eyesight and the participants were asked to look after it. During the intervention stage, the participants were also asked to gaze intentionally at the plant for three minutes whenever they felt fatigued.

随后,研究人员进行了两个阶段的研究:持续一个星期的对照组,在参与者的办公桌上没有放置植物;持续四个星期的实验组,植物在参与者视力范围内,并且参与者必须照顾它。在实验阶段,参与者被要求在感到疲劳时刻意地凝视植物三分钟。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The findings, published in the journal HortTechnology, by the American Society for Horticultural Science, showed that psychological stress, as measured by the participants'' levels of anxiety, decreased significantly from before to after the intervention stage of the study. Psychological stress levels also dropped significantly after three minutes of gazing at the plant, as measured by taking the pulse rates of participants.

这项研究发表由美国园艺学会《HortTechnology》杂志上,结果表明,通过衡量参与者的两个阶段焦虑程度,在实验组,参与者的心理压力相较于对照组显著下降。类似地,通过测量参与者的脉搏频率,在凝视植物三分钟后,心理压力水平也显著下降。

Moreover, anxiety levels decreased across all age groups and regardless of which plant the participant had sexted.

此外,不论参与者选择哪种植物,各个年龄组的参与者的焦虑水平都有所下降。

Many participants also responded positively to caring for their plants, feeding back positive comments such as "Seeing my own plant growing was fun" or "Taking care of the plant was recreational." The researchers say that choosing their own plant and feeling affection for it could have contributed to the decrease in the participants'' psychological stress, along with having plants within close sight.

许多参与者都很乐意地照顾自己的植物,并且反馈了一些积极的评论,比如“看着自己的植物生长很有趣”或“照顾植物很有趣”。研究人员表示,选择自己喜欢的植物,并对其产生喜爱之情,可能有助于减少参与者的心理压力,同时还能让他们更近距离地欣赏植物。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


They added that the findings suggest that placing small indoor plants in offices could be an economical and effective way to improve office conditions for workers.

研究人员补充说,这个研究结果说明,在改善员工办公环境方面,办公室里放置一些小型室内植物或许是一种经济有效的方法。