原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:卡思 转载请注明出处

New Zealanders hand in 50,000 guns after assault weapon ban

攻击性武器禁令启动后,新西兰人上交了5万支枪


WELLINGTON, New Zealand (AP) — New Zealand authorities said Saturday their country will be a safer place after owners handed in more than 50,000 guns during a buyback program following a ban on assault weapons. But critics say the process was flawed and many owners have illegally stashed their firearms.

新西兰惠灵顿(美联社)— 周六,新西兰当局表示,在禁止攻击性武器后实施的回购计划中,这类武器的拥有者上交了5万多支枪支,今后他们的国家将变成一个更安全的地方。但批评人士表示,这一过程存在缺陷,许多持枪者会非法藏匿枪支。

The government banned the most lethal types of semi-automatic weapons less than a month after a lone gunman in March killed 51 worshippers at two Christchurch mosques. The police then launched a six-month program to buy the newly banned weapons from owners.

今年3月,一名持枪歹徒在克赖斯特彻奇的两座清真寺中杀害了51名信徒,政府在不到一个月的时间内禁止了最致命的半自动武器。随后警方启动了一项为期6个月的计划,即向民众回购这些最新被禁的武器。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The buyback ended midnight Friday, with gun collection events staying open late as police reported in a surge in last-minute returns.

回购截止到周五午夜,枪支收缴活动一直持续到很晚,因为警方报告一直到最后一分钟上交的枪支都未见减少。

Provisional figures indicate 33,000 people handed in 51,000 guns, and another 5,000 guns as part of a parallel amnesty in which owners could hand over any type of firearm without any questions being asked but without getting compensated.

当前的数字显示,一共有3.3万人上交了5.1万支枪支,另外还有5000支枪,是和回购同时进行的大赦行动中缴获的,在大赦行动中,所有人都可以上交任何类型的枪支,不用受到警方询问,但也不会得到赔偿。

Owners also modified another 2,700 guns to make them legally compliant, while police said they had seized a further 1,800 guns from gangs since March. And police said they''''''''re in the process of collecting another 1,600 guns from gun dealers.

持枪者们还改装了另外2700支枪,使它们变得合法合规,另外警方表示,自3月份以来,他们从帮派团伙手中缴获了1800支枪。警方还说他们正在从枪支贩子那里收集另外1600支枪。

Police Minister Stuart Nash told reporters Saturday that criminals would find it harder to get their hands on assault weapons because they tended to steal them from lawful owners, but those weapons would now be out of circulation.

警察部长Stuart Nash星期六对记者说,犯罪分子现在很难拿到攻击性武器了,因为他们往往是从合法拥有者手中偷走这些武器,但这些武器现在已经不流通了。

Police Deputy Commissioner Mike Clement thanked gun owners for doing the right thing. He acknowledged in a statement it had been “a difficult process for some people.”

警察局副局长Mike Clement特感谢持枪者们做了正确的事情。他在一份声明中承认,“这对一些人来说是一个艰难的过程”

Both Nash and Clement said the country was now safer than it had been before the March attacks.

警方都表示,现在的新西兰比3月份被袭击前更加安全了。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


But Nicole McKee, a spokeswoman for the advocacy group Council of Licensed Firearms Owners, said owners had kept about two-thirds of the banned weapons because they had lost faith in the government and hadn''''''''t been offered adequate compensation.

但持枪者权益组织理事会发言人Nicole McKee表示,实际上持枪者保留了约三分之二的违禁武器,因为他们对政府失去了信心,也没有得到足够的补偿。

“They never overcame being blamed by authorities for being somehow responsible for a heinous act of terrorism — something they would never do," McKee said in a statement.

McKee在一份声明中说:“他们不服被当局指责,要对一次令人发指的恐怖主义行为负责——他们永远不会做出恐怖主义的行为。”

The ban on assault weapons was strongly backed by lawmakers in an historic 119-1 vote after the mosque attacks. Lawmakers are now considering further restrictions, including creating a register to track all guns.

这项禁止攻击性武器的禁令在清真寺袭击事件后以119票对1票的历史性投票得到了立法者的强烈支持。立法者现在正在考虑设置进一步的限制,包括建立一个登记册来追踪所有枪支。

Police figures indicate the government paid out just over 100 million New Zealand dollars ($66 million) to compensate owners during the buyback.

警方数据显示,政府在回购过程中仅支付了1亿多新西兰元(约合6600万美元)补偿给那些枪支拥有者。
投票

Is Washington doing enough about gun control?

华盛顿在枪支管制方面做得够好了吗?
是的 Yes 54%
不够 No 42%
不确定 Undecided 4%