原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:大司空 转载请注明出处

Boeing has issued a full statement confirming the rumors that they will shutdown production of the 737 MAX.

波音公司发表了一份完整的声明,证实了他们将暂停生产737max。


Throughout the grounding of the 737 MAX, Boeing has continued to build new airplanes and there are now approximately 400 airplanes in storage.As a result of this ongoing uation, we have decided to prioritize the delivery of stored aircraft and temporarily suspend production on the 737 program beginning next month.

在737max停飞的整个过程中,波音公司一直在制造新的飞机,现在大约有400架飞机在库存中。根据正在进行的评估,我们已经决定优先交付库存的飞机,并从下个月开始暂停737max的生产。

Boeing shares are now down over 6% after The Wall Street Journal confirms the planemaker will temporarily halt production of its 737 MAX jetliner in January, according to a person briefed on the matter.

据知情人士透露,在《华尔街日报》确认波音将于明年1月暂停生产737max喷气式客机后,波音股价目前下跌超过6%。

As we noted earlier, Boeing’s decision to halt production of the 737 MAX is likely to reverberate throughout the U.S. economy as it is the nation’s largest manufacturing exporter and one of the top private employers.

正如我们之前提到的,波音停止生产737max的决定很可能会在美国经济中产生巨大影响,因为波音是美国最大的制造出口商,也是最大的私营雇主之一。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Recruitment agencies of Chinese airlines told the South China Morning Post (SCMP) that plans to hire foreign pilots for Boeing''''s 737 Max have been put on hold since the aircraft was grounded nine months ago following two crashes.

中国航空公司的招聘机构告诉《南华早报》,自从波音737 Max飞机在9个月前因两起事故停飞以来,为该飞机招聘外籍飞行员的计划一直被搁置。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


this could be more bad news for Boeing as it appears airlines in China are limiting their expansion of the 737 Max.

中国的航空公司似乎正在限制737Max的扩张,这对波音来说可能是更坏的消息。

China''''s aviation market is one of the fastest-growing in the world. Airlines in the country were ecstatic when their fleets were upxed and expanded with 737 Max planes but have since become irritated in the prolonged grounding.

中国的航空市场是世界上增长最快的市场之一。当中国的航空公司的机群升级并增加了737Max飞机时,波音欣喜若狂,但是由于长时间的停飞,他们已经变得烦躁不安。

In April, Boeing slashed production by 20% from 52 to 42 planes per month. A more extended cut or even production halt could be absolutely damaging to the global aerospace industry, as any reduction in planes could ripple down the supply chain and cause financial hardships for suppliers.

四月份,波音公司削减了20%的产量,从每月52架减少到42架。更长时间的减产甚至停产可能对全球航空航天工业造成巨大的损害,因为飞机的任何减产都可能波及整个供应链,并给供应商造成财务困难。

We''''ve noted in the past that production cuts could have severe consequences for the US economy. Over 600 suppliers provide 600,000 parts needed for each plane; the brunt of the shock would be seen down the chain at smaller firms.

我们过去曾注意到,减产可能对美国经济造成严重后果。超过600家供应商为每架飞机提供600000个零部件;受冲击最严重的是小公司。

Some Max suppliers have already cut production rates after Boeing reduced plane output by 20% in April. There are other reports that some suppliers have already furloughed employees and shut down equipment as the groundings enter the ninth month.

在四月份波音公司将飞机产量减少了20%之后,一些737Max供应商已经降低了生产率。还有其他报道称,随着停工进入第九个月,一些供应商已经解雇了员工并关闭了设备。