原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:jiangye111 转载请注明出处

Breakup of UK a price worth paying for Brexit, say Leave voters in poll
-Sky News travels to the four parts of the United Kingdom to gauge its fragility as a Brexit-dominated election approaches.

民调显示:脱欧派选民认为英国解体是脱欧值得付出的一项代价
——在英国脱欧派主导的大选临近之际,英国天空新闻台前往英国四个地区评估其脆弱性。



(Scottish nationalists are pushing for a second independence referendum)

(苏格兰民族主义者正在推动第二次独立公投)

A large majority of Leave voters think the breakup of the United Kingdom is a price worth paying for Brexit, according to a Sky News poll.

天空新闻台的一项民意调查显示,绝大多数脱欧派选民认为,英国的解体是英国脱欧值得付出的一项代价。

Leave voters were asked if they thought Scotland becoming independent would be a price worth paying for delivering Brexit - 41% said yes, while only 18% said no.

脱欧派选民被问及他们是否认为苏格兰独立是实现脱欧的一项值得付出的代价——41%的人表示“值得”,只有18%的人表示“不值得”。

Of the remainder, 17% said they would be happy for Scotland to leave the unx regardless of the circumstances and 24% said they didn''''t know.

其余的受访者中,17%的人称,不管情况如何,他们都会为苏格兰脱离英国而高兴,24%的受访者称他们不知道。



Professor Sir Tom Devine, of the University of Edinburgh, said that, in the debate on Scotland''''s future and the future of the United Kingdom, the English nationalist voice would be most powerful.

爱丁堡大学教授汤姆·迪瓦恩爵士表示,在有关苏格兰未来和英国未来的辩论中,英国民族主义者的声音将是最有力的。

"It''''s always been my view that if the unx comes to an end, it will come to an end because of either English indifference or hostility," he said. "I think at the moment there''''s probably more indifference than hostility, but there''''s little doubt that that is a brand of English nationalism, which is broad. Which in a sense is not really interested on whether Scotland continues in the unx or not."

他说:“我一直认为,如果联合王国走到了尽头,那么要么是因为英国人的冷漠,要么是因为他们的敌意。”他说:“我认为,目前可能更多的是冷漠,而不是敌意,但毫无疑问,这是一种广泛的英国民族主义。从某种意义上说,这与苏格兰是否继续留在欧盟无关。”

England was the powerhouse behind the Brexit vote and is pivotal in preserving the UK. If the kingdom''''s biggest and most powerful partner decided it didn''''t have a future, then it wouldn''''t have one.

英格兰是英国脱欧公投的幕后推手,并在保留联合王国方面发挥着关键作用。如果联合王国最大、最强大的合伙人都认为它没有未来,那么它就不会有未来。

Is there an increase in English nationalism? And with it, a hardening sense that the English regard see an increasing irrelevance in remaining inside the United Kingdom?

英国民族主义是否有所抬头?并且伴随着它,还弥漫着一种英国人认为留在英国越来越无关紧要的冷漠的感觉?

John Denham, an ex-Labour cabinet minister and professor of English identity and politics at Southampton University, said: "I think the truth is that there is a set of voters who want England''''s interests protected, and if for them that means leaving the EU then if that had to be the end of the unx they would go along with that, that doesn''''t mean they''''re against the unx or they want it to break up but if that''''s what it came down to that''''s what they would prioritise."

前工党内阁大臣和南安普顿大学英国身份与政治教授约翰·德纳姆表示:“我认为事实是, 有一群选民希望保护英格兰的利益,而如果对他们来说,这就意味着脱离欧盟,而如果这就必须导致联合王国的终结,他们会同意的——这并不意味着他们反对联合王国,或者他们想让联合王国分裂,但如果这就是最终的结果,那这就是他们优先考虑的事情(解体就解体吧)。”

In Northern Ireland, the view of the UK''''s future tends to split along community lines - this is still a part of the world where politics turns on religious differences.

在北爱尔兰,人们对英国未来的看法往往会因社区而异——这仍然是世界上政治取决于宗教差异的一部分。



(Some English voters would prioritise Brexit over the unx - even if they don''''t want it to break up, says John Denham)

(约翰·德纳姆表示,一些英国选民会优先考虑英国脱欧,而不是保持联合王国不解体——即使他们不希望联合王国不解体)

We went to a hurling double-header semi-final in Armagh. Hurling is Ireland''''s national game and attracts an overwhelmingly nationalist crowd.

我们去看了一场在阿尔马举行的两连场爱尔兰式曲棍球半决赛。爱尔兰式曲棍球是爱尔兰的国球,吸引了绝大多数民族主义者。



Moore Holmes, a unxist activist, told us: "As soon as you allow the threat of violent republicanism to achieve political gain you do run this risk of tensions being heightened, extreme sensitivities, and these public protests in rejection can lead to other things and I would first and foremost condemn that, I wouldn''''t want to see that, we don''''t want to see that happen but there is a risk."

北爱尔兰与英国统一主义者摩尔·福尔摩斯告诉我们:“一旦你允许暴力共和主义的威胁获得政治利益,你就面临着紧张局势加剧的风险,这极端敏感,并且这些公开的拒绝抗议可能会导致其他事情,我会第一个并且最严厉的谴责这种行为,我不想看到这种情况,我们都不想看到这种情况发生,但是有这种风险存在的。”



(Many on both sides of the Irish border are concerned about the consequences of Brexit)

(爱尔兰边境两边的许多人都担心英国脱欧导致的后果)



"If Scotland leaves the UK I would feel like a little brother who sees his big brother leave the patriarchal home and make his own way in the world, I would be glad for him but sad for me."

“如果苏格兰离开了英国,那我会觉得自己就好像是个小弟弟,看着哥哥离开父权制的家庭,自己去闯世界了,我会为他感到高兴,但同时也会为我自己(没能独立)感到难过。”