原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:jiangye111 转载请注明出处

''''It is time for independence'''': Nicola Sturgeon says she will demand Scottish vote to leave the UK next year

“是时候独立了”:尼古拉·斯特金称她将要求苏格兰人在明年投票脱离英国

-Nicola Sturgeon has vowed in her closing speech at the Scottish National Party''''''''s annual conference in Aberdeen to rejoin the EU as an independent country after the UK leaves.
-The Scottish government is preparing to demand a Scottish independence referendum ''''''''within weeks.''''''''
-She also used the speech to attack Prime Minister Boris Johnson and US President Donald Trump as ''''''''so-called strongmen’

——在阿伯丁举行的苏格兰民族党年会上,尼古拉·斯特金在闭幕演讲中誓言,英国脱欧后,苏格兰将作为一个独立国家重新加入欧盟。
——苏格兰政府正准备要求“在几周内”举行苏格兰独立公投。
——她还利用这次演讲抨击英国首相鲍里斯·约翰逊和美国总统唐纳德·特朗普是“所谓的铁腕人物”
新闻:


First Minister of Scotland Nicola Sturgeon on stage during the SNP autumn conference in Aberdeen, Scotland, Britain October 13, 2019. REUTERS/Russell Cheyne

(2019年10月13日,苏格兰首席大臣尼古拉·斯特金在苏格兰民族党秋季会议上发言。路透社/罗素·切恩)

ABERDEEN, SCOTLAND — Nicola Sturgeon has announced she plans to request an independence referendum to take place next year, in order to remove Scotland from "the politics of Johnson and Trump."

苏格兰阿伯丁报道——尼古拉·斯特金宣布,她计划要求明年举行独立公投,把苏格兰从“约翰逊和特朗普的政治”中抽身出去。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


"Be in no doubt, we are winning the case for independence," the Scottish first minister told the Scottish National Party conference in Aberdeen.

苏格兰首席大臣在阿伯丁举行的苏格兰民族党会议上表示:“毫无疑问,我们正在赢得独立。”

"Scotland is rich enough, strong enough and big enough to take our place among the proud, independent nations of the world," she said.

她说:“苏格兰足够富裕、足够强大、足够大,足以在世界上自豪的独立国家中占据一席之地。”

She said that Edinburgh will formally request a section 30 order of the Scotland Act 1998, which would pave the way for another independence referendum next year, citing a poll on Sunday which put support for independence at 50%.

她说,爱丁堡将正式请求颁布《1998年苏格兰法案》的第30条命令,这将为明年的另一场独立公投铺平道路。

"I can confirm today that before the end of this year, I will demand the transfer of power that puts the legality of a referendum beyond any doubt," she said.

她说:“我今天可以证实,在今年年底之前,我将要求移交权力,让全民公投的合法性变得毫无疑问。”

"And when I do, the question should not be to the SNP – what will we do if Westminster refuses?

“当我这么做的时候,‘如果威斯敏斯特拒绝,我们会怎么做?’——这个问题不应该提给苏格兰民族党。

"The question should be demanded of the Westminster parties – what gives you any right to deny people in Scotland our ability to choose our own future?"

“这个问题应该让威斯敏斯特的政党来回答——你们有什么权利剥夺苏格兰人民选择自己未来的权利?”

She said that any referendum would have to take place in 2020.

她说,某种公投必须在2020年举行。

Downing Street plans to reject Scotland''''''''s request, with the prime minister''''''''s spokesperson saying: "The Prime Minister has set out his views in relation to an independence referendum. The last vote was described as once in a generation."

唐宁街计划拒绝苏格兰的请求,首相的发言人说:“首相已经阐述了他对独立公投的看法。最后一次投票被描述成一代人一次。”

The first minister urged her party to stand up to the "crude populism" she said was espoused by leaders including Boris Johnson and Donald Trump.

首席大臣敦促她的政党直面她所说的包括鲍里斯·约翰逊和唐纳德·特朗普在内的领导人所拥护的“原始民粹主义”。

She cited the Supreme Court''s ruling that the prime minister had acted unlawfully when he attempted to shut down parliament in September, as well as the US president''''''''s decision to withdraw troops from the Syrian border last week which has sparked a brutal conflict in the region.

她引用了最高法院的裁决,称总理在9月份试图关闭议会时行为违法,以及美国总统上周决定从叙利亚边境撤军——这引发了该地区的残酷冲突。

"Here in the UK, we have a prime minister who has acted unlawfully, and shown no concern for the human consequences of his disastrous Brexit policy," she said.

她说:“在英国,我们有一位行为违法的首相,他对灾难性的英国脱欧政策的人道后果毫不关心。”

"Across the Atlantic, the current incumbent of the White House has casually allowed a war in the Middle East to re-erupt."

“在大西洋彼岸,现任美国总统随意地让中东的战争再次爆发。”

"What leaders like Boris Johnson and Donald Trump have in common is this: a belief that nothing should be allowed to stand in the way of their own self-interest.

“像鲍里斯·约翰逊和唐纳德·特朗普这样的领导人的共同点是:任何事情都不应妨碍他们自身的利益。

"Not contrary opinions that might challenge the notion that they – and only they – speak for the people. Not facts or evidence. Not the rule of law. Not even democracy. In some cases, not even basic human rights."

“那些可能会挑战他们(而且只有他们)的为民众发声的反对观点不行。事实或证据不行。法治也不行。甚至民主也不行。在某些情况下,甚至连基本人权都不行。”

She added: "Crude populism tramples on the rights of minorities and tears at the very fabric of our democracy. It is not for us. That is not who we are."

她补充道:“粗暴的民粹主义践踏少数群体的权利,撕裂我们民主的根基。它不适合我们。我们不是这样的人。”

Sturgeon has previously described some of Trump''''''''s views as "deeply abhorrent," and said she was "not prepared to be a politician that maintains a diplomatic silence in the face of racism, misogyny or hatred of any kind."

斯特金此前曾形容特朗普的一些观点“令人深恶痛绝”,并表示她“不准备成为面对种族主义、厌女症或任何形式的仇恨而保持外交沉默的政治家”。