Think women can't drive as well as men? Think again! Study of professional racers finds females are genetically BETTER at dealing with the extreme conditions at the wheel


你以为女人不能和男人一样开车吗?一项对职业车手的研究发现,从基因上看,女性更善于应对方向盘上的极端情况


Female drivers in the world of auto-sport are genetically wired up to deal with the extreme conditions better than their male peers.


在汽车运动领域,女性驾驶员比男性驾驶员更善于应对极端情况。




A study found that their is no difference between the physical fitness of males and females but women, with suitable training and experience, could become faster.


一项研究发现,男性和女性的身体状况并无差异,但女性在接受适当的训练和经验后,可以变得更快。


Debate over the differences in physical performance has raged for a long time as to whether women are as capable of enduring the brutal conditions at the wheel.


长期以来,关于女性驾驶时身体表现的差异的争论一直很激烈,争论的焦点是女性是否有能力承受驾驶时的严酷环境。


It also dispelled a common and unfounded myth that women are less tolerant of the high temperatures involved in Motorsport at a certain point on their menstrual cycle.


它还打破了一个普遍而毫无根据的传言,即女性在月经周期的某个时间点对赛车运动带来的高温更难以忍受。


Carmen Jorda, a member of the FIA Women in Motorsport Commission, was criticised after encouraging female drivers to pursue 'less physical' racing opportunities.


国际汽联女子赛车运动委员会成员卡门·乔达鼓励女车手追求“更少体力”的比赛机会,因此受到批评。


Researchers at Michigan State University studied six people - three male and three female - to see if there was any difference between the sexes.


密歇根州立大学的研究人员对六个人——三男三女——进行了研究,看看他们在性别上是否有什么不同。


Evaluation was done in two classes of racing, closed and open cockpit, and found the physical durability to be the same.


对封闭式和开放式驾驶舱两种类型的赛车进行了评估,结果发现两种赛车的物理耐久性是相同的。


Researchers analysed heart and breathing rate, core body and skin temperature as well as heat-induced stress, which can lead to heat exhaustion.


研究人员分析了心脏和呼吸频率、核心体温和皮肤温度,以及可能导致中暑的热应激。


'Heat strain is the primary stressor in racing. Women naturally have an elevated core temperature during a certain phase of their menstrual cycle.


“在比赛中,热应力是主要的压力源。在月经周期的某个阶段,女性的核心体温自然会升高。


The luteal phase is the second half of the menstrual cycle, beginning after ovulation and ending when you get your next period.


黄体期是月经周期的后半段,从排卵后开始,到月经来潮时结束。


After you ovulate, the corpus luteum?a structure inside the ovaries that holds a developing egg?collapses and begins to produce progesterone.


当你排卵后,卵巢内的黄体(储存发育中的卵子的结构)崩溃并开始产生黄体酮。


Progesterone helps thicken theuterine so that if there is a fertilised egg, it can implant successfully.


黄体酮有助于子宫增厚,所以如果有受精卵,它可以成功植入。


If no egg implants, the corpus luteum stops producing progesterone after about 10 ? 16 days, and you shed your uterine lining in your period.


如果没有卵子植入,黄体在大约10-16天后停止产生孕酮,你会在月经期间脱落子宫内膜。


The luteal phase is also when women can have higher heart rates, core body temperature and an increase in other physiological factors that are considered markers for fatigue.


黄体期也是女性心率加快、核心体温升高以及其他被认为是疲劳标志的生理因素增多的时期。


'The misperception was that they would potentially fatigue faster and become a safety risk to other drivers,' said David Ferguson, an assistant professor who has spent 15 years studying the physiology of race car drivers at Michigan State University.


密歇根州立大学(Michigan State University)助理教授弗格森(David Ferguson)表示,人们的错误认识是,她们可能会更容易疲劳,对其他车手构成安全风险。弗格森花了15年时间研究赛车手的生理学。


'Based on our results, I'm here to say that's just not true.'


“根据我们的研究结果,我要说的是事实并非如此。”


It was previously suggested that the luteal phase - the second half of the cycle which begins after ovulation and ends at the start of the next period - made women a danger to themselves and others.


以前曾有人提出,黄体期(周期的下半段,从排卵后开始,在下一个周期开始时结束)使妇女对自己和他人构成危险。


'The luteal phase is when women can have higher heart rates, core body temperature and an increase in other physiological factors that are considered markers for fatigue.


黄体期是女性心率加快、核心体温升高以及其他被认为是疲劳标志的生理因素增多的时期。


'Yet even during this time, these factors still were no different than what male drivers exhibited.'


“然而,即使在这段时间内,这些因素与男性司机的表现也没有什么不同。”


The study, published in the journal Medicine and Science in Sports and Exercise, also found that the structure of the car, whether a closed or open cockpit, was more of a factor causing higher physiological stress in both sets of drivers than any hormonal changes.


这项发表在《体育与运动医学与科学》(Medicine and Science in Sports and Exercise)杂志上的研究还发现,无论是封闭式驾驶舱还是开放式驾驶舱,汽车的结构对两组驾驶员造成的生理压力都比任何激素变化更大。